Выбрать главу

Я притянул ее руку к своим губам и поцеловал ее кожу, рыча от желания и удовольствия, когда она провела другой рукой по моим волосам, а затем запустила ее под мой подбородок.

Я снова поднял на нее глаза, когда она потянулась, ее зрачки расширились, а выражение лица стало свирепым, когда она потребовала, чтобы я встал на ноги.

Я встал, так же молча, как и она, наблюдая за ней, пока она долго смотрела на кольцо на своем пальце, а затем медленно потянулась, чтобы расстегнуть верхнюю пуговицу на моей рубашке.

Как только она получила доступ к обнаженной коже под ней, ее палец прижался к моей плоти, и она заглянула глубоко в мои глаза, медленно выводя две идеальные буквы над моим сердцем.

«Да».

Прежде чем я успел что-то сказать, чтобы выразить взрыв счастья, разлившийся по моим венам от ее ответа, ее рот встретился с моим, и я погрузился в ее поцелуй, словно она действительно была богиней, а я был всего лишь ее рабом. И я с радостью был рабом, не желая никогда освобождаться от своих оков.

Наши губы двигались друг против друга с отчаянием двух звезд, которым суждено столкнуться и поглотить друг друга, зная при этом, что мы будем наслаждаться совместным возгоранием так долго, как только сможем, прежде чем последний взрыв силы уничтожит нас.

Я обхватил ее руками и прижал к своей груди, увлекая ее к нашей новой хижине. Просто горный мужчина и его дикарка. Две потерянные души, которые смогли обрести себя только в объятиях друг друга. Наполненные знанием того, что мы больше никогда не будем одиноки.

1 Sinners-Bay в перев. — залив грешников.

2 Summer в переводе — лето.

3 (п.п. Принцесса).

4 В английском языке существует слово-сочетание — «выпорот кнутом», что означает «подкаблучник». Имитация удара кнута, указывает на подкаблучника.

5 (п.п. Дерьмо).

6 (п.п. мудаков)

7 (п.п. мудаков)

8 (п.п. дерьмо).

9 (п.п. брат)

10 (п.п. красотка).

11 (п.п. красавица).

12 (п.п. красавица).

13 (п.п. красавица).

14 (п.п. Принцесса).

15 (п.п. красавица).

16 (п.п. красавица).

17 (п.п. Принцессой).

18 (п.п. сестра).

19 Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.

20 Чечи́лия Ба́ртоли — итальянская оперная певица (колоратурное меццо-сопрано).

21 (п.п. Сукин сын).

22 (п.п. Девушка)

23 (п.п. мальчики).

24 (п.п. Принцесса).

25 (п.п. красавица).

26 (п.п. Здравствуй, красавица).

27 (п.п. мудаков)

28 (п.п. Принцесса).

29 Элитный универмаг с широким выбором дизайнерской одежды.

30 «Hickory Dickory Dock» — английская детская песня-шутка.

31 (п.п. мудаков)