Выбрать главу

Керри никогда не встречала таких мужчин, как Артур Кристиан.

Она попыталась взять себя в руки, натянула непросохшее платье и в очередной раз уложила волосы тяжелым узлом. После чего опасливо вышла из леса, внимательно и настороженно глядя на него.

Заметив ее взгляд, он улыбнулся своей сокрушительно-очаровательной улыбкой.

— Я понимаю, что вы возлагаете надежды на появление лодки, но я решил, что нам лучше идти вдоль реки пешком. Если мы до того времени не погибнем в лесах, то, может быть, вскоре выйдем к главной речной артерии.

И они пошли. Она восхищалась, глядя сзади на его движения, а он показывал ей разных представителей фауны и читал лекцию по ботанике. Когда он устал от этого, он спросил ее о Гленбейдене. Керри рассказала ему, что могла, но оказалось, что это невозможно — объяснить ему, как красивы эти места, как зимы, зачастую свирепые, сменяются великолепной весной. Она попыталась рассказать о клане Маккиннонов, рассеянных по долине, давно уже не таком могущественном, как когда-то. Она очень старалась не говорить о нынешних тяжелых временах, но ненароком упомянула о дыре, зияющей в крыше ее дома.

— Дыра? Мне кажется, все эти Маккинноны должны были бы помочь вам, — проговорил он, замедлив шаг, чтобы рассмотреть листок древнего дуба.

— Они бы так и сделали, будь у меня деньги, чтобы купить строительные материалы, — рассеянно ответила она. Артур уже не рассматривал лист.

— Что? Неужели дыра так и осталась дырой? Керри передернула плечами.

— Мы ее залатаем, непременно.

Нахмурившись, Артур бросил лист, подбоченился и посмотрел на свои сапоги. Потом неожиданно поднял на нее обеспокоенный взгляд.

— Простите, что я спрашиваю, но неужели нет никого, кто мог бы вам помочь?

— Помочь?

Он глянул на реку.

— Я хочу сказать — неужели нет никого, к кому вы могли бы обратиться с… вашими финансовыми трудностями?

Господи, какой она, наверное, кажется жалкой такому человеку, как он! Она вспыхнула от стыда.

— Я сама могу прекрасно справиться, — гордо заявила она.

— А что же ваш отец? Не мог бы он…

— Он умер.

Артур немного поколебался, но потом все-таки спросил:

— Может быть, ваша матушка?

Керри бессознательно поднесла руку к лицу; пальцы были холодны как лед.

— Моя матушка, — с трудом выговорила она, — вышла замуж за пастора, который гордится своей суровостью. Я ценю вашу заботу, но я справлюсь сама.

Он ничего не ответил, отвернулся и устремил взгляд на другой берег реки.

— Все не так уж плохо, как вам, должно быть, показалось. Я не буду нуждаться. — Она рассмеялась, пытаясь скрыть эту явную ложь, но ее голос, ее смех прозвучали фальшиво. Все было именно так плохо, как ему, должно быть, показалось, и даже еще хуже. Но она не станет позорить себя, рассказывая ему, как все плохо. Она пережила такое унижение за одну эту поездку, что просто не может себе позволить пережить еще большее в глазах этого красивого англичанина.

Ей вдруг захотелось изменить направление как своих, так и его мыслей, и она выпалила:

— А что это за дело у вашего друга? — Артур оглянулся.

— Простите?

— Вы сказали, что приехали уладить какое-то дело вашего друга.

— А, да, — отозвался он на ходу. — Мой друг преждевременно скончался, и после него здесь осталась собственность. Его отец желает ее продать. Я действую просто как его агент.

— Прошу прощения, — извинилась Керри, но ее любопытство было разбужено. — А как он умер? Артур, не замедляя шага, коротко бросил:

— Убит на дуэли.

На дуэли! Керри чуть не ахнула вслух — она только слышала об этом, но никогда не встречала человека, который хотя бы видел дуэль. При одной мысли о дуэли по спине у нее пробежал озноб; тысячи вопросов завертелись в ее голове, но она промолчала, потому что его сильные ноги зашагали быстрее.

К середине утра подлесок уступил место полянам, заросшим вереском. Кое-где видны были овцы с черными мордочками. Приток реки Тей змеился по лугам, устремляясь к северу. К полудню они наткнулись на несколько маленьких возделанных террас, которые вызвали у Артура смех.

— Подумать только, ни за что бы не поверил, что человек может обитать на этих Богом забытых холмах! — весело воскликнул он и, схватив Керри за руку, зашагал дальше.

Вдруг Керри увидела мула, пасущегося на лугу, и остановилась. Артур настороженно взглянул на нее.

— Что там? — спросил он, и рука его потянулась к пистолету.

Губы Керри медленно растянулись в улыбке.

— Мул.

Артур повернул голову, увидел мула и перевел взгляд на молодую вдову.

— Превосходно! Можно предположить, что где-то поблизости есть жилье…

Он замолчал и вопросительно взглянул на Керри, но та покачала головой.

— Они зачастую пасутся далеко от дома. Понимаете, травы не хватает. Он придет домой, когда наестся.

— Как, значит, здесь никого нет? — спросил Артур и смущенно взглянул на Керри. Они мгновенно поняли друг друга, и лицо Артура осветилось озорной улыбкой. — Мадам, вы подумали о том же, о чем и я?

— За кражу лошади могут повесить, — предупредила она. — Не думаю, что за мула наказывают мягче.

— Да, но мы же не будем рассматривать это как кражу. Считайте, что мы просто его одолжим. Как только мы доберемся до реки Тей, я найму кого-нибудь, кто вернет мула и передаст небольшой подарок его владельцу. Понимаете? Все очень просто. Итак, мадам, будьте любезны, подождать здесь, а я приведу вам лошадку. — И с этими словами он положил на землю сумку и пошел по полю, размахивая руками.

Керри следовало бы возразить, но она не возразила. Она даже рассмеялась, когда Артур целеустремленно направился к мулу, подошел к нему, словно был уверен, что животное его послушается. Она не могла стоять на месте и, взяв сумку, пошла следом за Артуром. Очевидно, в Англии мулов нет, иначе бедняга знал бы, чем ему это грозит.

Но в Англии мулы были, Артур видел их издалека. Рядом с ними он никогда не оказывался, но вряд ли это имело сейчас значение. С лошадьми он умел обращаться, а посему считал, что умение это простирается и на родича лошади — мула. Поэтому-то он несказанно удивился, когда мул попытался ударить его головой.

Артур отпрыгнул, подняв руки в умиротворяющем жесте.

— Ну, иди сюда, старина, не бойся. — И он протянул руку, намереваясь погладить мула по носу, но животное отшатнулось. — Что, так и будем бегать друг от друга? — нахмурился Артур и начал медленно обходить мула, который уставился на него через плечо. — Понимаете, мистер Мул, — продолжал Артур тихим, успокаивающим монотонным голосом, — я иду вот уже несколько дней, и страшно проголодался, и совершенно измучен, и не в настроении спорить. Я просто подойду к вам с правого фланга, и мы немного поболтаем насчет поездки. Как вы на это смотрите?

Мул ответил громким фырканьем и сильным взмахом головы. Артур на мгновение остановился, а потом снова пошел медленно и упорно, решив сначала схватить мула за гриву, а уж потом за нос. Он не знал, что будет делать дальше, но считал, что, по крайней мере, сумеет убедить животное, что он его друг. Подойдя к мулу справа, он очень осторожно протянул руку, схватил его за гриву…

— Что вы собираетесь делать?

Голос Керри испугал мула, он развернулся и ударил Артура, угодив ему чуть ли не в ребра. Артур уклонился, едва избежав огромных зубов животного, и, улучив момент, схватил мула за морду. Тогда мул сильным ударом повалил его на землю, чуть-чуть не попав Артуру копытом по голове. Артур инстинктивно сжался в комок и откатился в сторону, прикрывая голову руками. Мул еще раз попытался ударить его, промахнулся и отскочил, а потом пустился бежать к дальнему краю поля, издавая при этом такие звуки, точно его смертельно ранили. Артур медленно распрямился и приподнялся на руках, тяжело дыша. Он не только был в земле с ног до головы — земля набилась ему даже в рот. И, судя по специфическому запаху, он умудрился угодить сапогом в навозную лепешку. Сдавленный смех, который он услышал, пронзил его сердце, как выстрел; он поднял голову и сердито посмотрел на Керри. Она опустила голову, плечи ее дрожали. Когда же она, наконец, посмотрела на него, оказалось, что рука ее прижата к губам, и Артур увидел сверкающие на ее голубых глазах слезы, вызванные приступом неуместного веселья.