— Честное слово, сэр, вид у вас такой грустный. Могу я как-нибудь вызвать улыбку на вашем красивом лице? — Артур устало улыбнулся девушке.
— Хотелось бы мне, чтобы вы могли это сделать, девушка, но пока вы не приведете ко мне того, кто видел моего друга…
— А кто он такой, этот ваш друг?
Он решил уже отмахнуться от ее расспросов. Будучи слишком измученным, чтобы разговаривать, он счел, что заниматься ею — вещь безнадежная. Но она так мило улыбалась ему, намотав густую прядь рыжих волос на палец, что он не устоял. Его подталкивал чисто мужской инстинкт, и он улыбнулся в ответ.
— Томас Маккиннон…
— Томми? — перебила она его, и лицо ее просветлело. Сердце у Артура замерло.
— Вы его знаете? Томаса Маккиннона из Гленбейдена? — Девушка вспыхнула.
— Да, я знаю этого парня, — произнесла она, застенчиво хихикнув.
Ну, старый пес… Артур широко улыбнулся и поставил рядом со своим стулом еще один.
— Прошу вас, сядьте… Как, вы сказали, ваше имя? — спросил он, похлопав рукой по сиденью второго стула.
— Пенни, — прошептала она, опускаясь на стул, и принялась болтать о «своем Томми».
И тогда Артуру показалось, что он сумеет спасти Керри.
Глава 26
Реджису нужен надежный свидетель? Так вот, Артур достал ему такого и испытывал при этом небывалое торжество.
Оказалось, что трактирная служанка Пенни — дочь некоего довольно вспыльчивого трактирщика, мистера Ньюбиггинга, который очень хорошо помнил Томаса, поскольку не один раз вышвыривал его из комнаты Пенни. Но по утрам, когда у мистера Ньюбиггинга голова была ясной, ему случалось говорить с Томасом как мужчина с мужчиной.
Конечно, Ньюбиггинг не желал никуда ехать и довольно твердо и громогласно сопротивлялся — в конце концов, у него процветающее заведение, и он не может его оставить. Ведь одна только общая комната в трактире «Собака и утка» приносит ему ежегодно тысячу двести фунтов.
После тысячи двухсот фунтов Артур заполучил своего надежного свидетеля и улыбался не переставая, когда они вдвоем ехали по ячменному полю в Гленбейдене.
Реджис встретил их перед домом, лицо у него было мрачное.
— Вы задержались, — пробурчал он.
— Господи, Реджис, да ведь свидетели пребывания Томаса Маккиннона в Перте не валяются на дороге, поджидая меня! Вот, смотрите, — пытался улестить его Артур, — мистер Ньюбиггинг приехал специально ради Томаса!
Реджис коротко кивнул трактирщику и перевел взгляд на Артура.
— Судья Лонгкрир приехал, — только и сказал он.
Веселое настроение Артура мгновенно улетучилось; холодная рука сжала его сердце. Он повернулся к жеребцу и погладил его по носу.
— Так сколько у нас осталось дней?
— Ни одного. Судебное слушание состоится завтра.
Артуру показалось, что земля уходит у него из-под ног. Этого просто не может быть — у них не осталось времени, чтобы подготовиться! Одного взгляда на Реджиса было достаточно, чтобы убедиться в этом, и Артур поднял глаза к розовеющему вечернему небу, прищурившись на первую полоску синего тумана, протянувшуюся на горизонте. Он подумал о Керри, томящейся в камере, представил себе, как она стоит под виселицей, как длинные непослушные волосы свободно развеваются вокруг нее, и холодная рука пробралась к его сердцу и стиснула его ледяными пальцами.
— А этот судья — вы его знаете?
Реджис кивнул и посмотрел на Ньюбиггинга.
— У Лонгкрира репутация судьи, который карает по заслугам. Его считают справедливым человеком.
— В этом деле нет ничего справедливого, — проворчал Артур. — Итак, за работу, у нас нет времени. — И он резко повернулся к трактирщику. — Мистер Ньюбиггинг, познакомьтесь с мистером Реджисом, нашим защитником. Не сомневаюсь, что вам с ним есть, о чем поговорить. Я позабочусь о лошадях, — произнес он и взял поводья у Ньюбиггинга, когда тот слез с лошади и принялся яростно растирать свой широкий зад руками.
Реджис схватил трактирщика за толстую руку.
— Очень рад, мистер Ньюбиггинг, — И он увлек его в дом, а Артур не мог сосредоточиться на чем бы то ни было, поскольку перед глазами у него возник образ Керри, болтающейся на веревке.
И где-то в отдалении, ближе к озеру, он услышал — он мог бы в этом поклясться! — как Филипп зовет ее.
Он работали до поздней ночи. Должно быть, в какой-то момент Артур задремал, но Реджис встряхнул его, заставив проснуться. Артур поднял голову и потер глаза рукой.
— Сколько времени?
— Четыре часа.
Ньюбиггинг сидел у огня, нервно качая ногой в сапоге.
— Я считаю, что у нас достаточно доказательств, чтобы освободить Томаса Маккиннона, — заявил Реджис. Мистер Ньюбиггинг кивнул.
— Да, моя дочка была не единственной, кто видел его несчастную шкуру. Он принимал участие в карточной игре, провел большую часть дня под моей крышей и получил две сотни гиней за продажу коров.
— А как же Керри? — спросил Артур. Реджис посмотрел на где-то раздобытый им переплетенный в кожу сборник шотландских законов.
— Я стараюсь, как могу.
Больше Артур ни о чем его не спрашивал, боясь узнать что-нибудь страшное. Он помог Реджису собрать его вещи, почистил одежду, как смог, потом попробовал съесть, давясь, бисквит — один из тех, что он испек накануне вечером, следуя указаниям Ньюбиггинга. Но он не смог заставить себя проглотить ни кусочка — он чувствовал себя странно больным, мысли раздирали его мозг, и тошнило от страха.
Солнце еще не встало, а они уже ехали по дороге к поместью Монкриффа. Спускаясь по Дин-Фэллону, они увидели повозки и людей, собравшихся вокруг старой башни, где судья должен был слушать обвинения, выдвинутые против Керри и Томаса.
Они с трудом протиснулись в переполненный двор замка и прошли мимо только что воздвигнутых виселиц, на которые Артур не пожелал взглянуть.
Толпа на замковом дворе была ничто по сравнению с той, что собралась в помещении, некогда бывшем огромным залом. Люди стояли плечом к плечу, колыхаясь, как море, а собаки и дети шныряли между их ногами. У одной стены был сооружен помост; две деревянные кабинки возвышались по обе стороны длинного стола, за которым стояли два красивых кожаных стула.
Артур протолкнул Реджиса вперед через толпу к помосту, где собралось несколько людей — предположительно членов суда. Реджис добрался до одного из них и снял шляпу. Артур напряг слух, чтобы услышать, что говорит стряпчий, но в помещении было слишком шумно. Человек этот вынул из пачки бумаг, которые держал в руке, чистый лист и что-то написал на нем, а Реджис молча наблюдал за его действиями. Когда стряпчий, наконец, обернулся, Артур быстро устремился к нему.
— Что вы узнали?
— Сегодня утром шериф будет слушать несколько обычных дел. После того как будет вынесено заключение по обычным делам, будет созван верховный суд по уголовным делам, чтобы заслушать дела Керри и Томаса Маккиннонов по обвинению в убийстве Чарлза Уильяма Эдгара Монкриффа.
— Вы хотите сказать, что нам придется ждать? — уточнил Артур.
— Это вам не палата лордов, сэр! — раздраженно бросил Реджис.
Само собой, не палата. Просто, как в сказке: им придется стоять здесь в толпе и слушать, как разбираются какие-то дурацкие дела. Это невыносимо. Вряд ли он это выдержит.
Он это выдержит.
Бесконечное утро началось с затянувшегося ожидания судьи и полицейского сержанта. Непрекращающиеся шарканье и движение толпы оттеснили Артура, Реджиса и Ньюбиггинга к стене. Оттуда, где стоял Артур, хорошо был виден двор замка — взрослые, дети и домашние животные вливались в него бесконечным потоком, а оттуда — в огромный зал. Все хотели, чтобы их прошения были услышаны.