Выбрать главу

Ветви деревьев свисали низко, словно длинные чудовищные пальцы, а ветер завывал, и, клянусь, это было похоже на шепот, доносящийся из темноты.

Глядя на небо, серые облака все еще боролись с солнечным светом, и могу сказать, что скоро определенно пойдет дождь, так что, если я планирую исследовать что-нибудь снаружи, то лучше сделать это побыстрее.

Я всегда любила дождь, он заставлял людей опускать головы, избегать неловких разговоров. Во время дождя не нужно было беспокоиться о том, что ты столкнешься с кем-то, кого не хотел видеть. Дождь размывал все вокруг, превращая мир в одно большое акварельное полотно.

Я также никогда не увлекалась страшными историями и вообще ничего не боялась до сих пор, поэтому, сделав глубокий вдох, я спрыгнула с террасы и спустилась по белой каменной лестнице к началу леса.

Ветер начал усиливаться с удвоенной силой по мере того, как я углублялась в лес. Сучья трещали под моими ногами, а с высоты доносилось карканье ворон. Деревья гнулись и раскачивались по воле ветра, сбрасывая свои листья, как снег.

Я шла по старой импровизированной тропинке, которая выглядела так, словно была здесь уже довольно давно. Посеревшая галька, истертая от количества ступавших по ней ног.

Тропинка разделялась на две полосы. Я выбрала одну наугад, так как все равно не могла разглядеть, куда они ведут, — они просто продолжали петлять среди массы темных кустов и зелени.

Продолжая спускаться по дорожке, внезапно что-то привлекло мое внимание краем глаза: резкий отблеск, как будто что-то пробилось сквозь деревья. Я развернулась на пятках и оказалась перед большими железными воротами.

Идя по поляне, отмахиваясь от свисающих веток и разбросанных листьев, я наконец добралась до них. Железо проржавело, вокруг него обвились лианы сорняков и густой листвы, почти закрепив его на месте. Положив обе руки на холодный металл и заглядывая внутрь, я почувствовала, как дрожь пробежала по моей спине и на долю секунды заставила все мое тело содрогнуться, когда уставилась на вход на кладбище.

Глава 5

Беннетт

По моей шее пробежал холодок, заставляя кожу покрыться мурашками, когда я уставилась на ворота. Они, должно быть, были не менее двенадцати футов высотой. Сверху было выгравировано слово "Сильваро".

Ну, по крайней мере, мы теперь знаем, что Найтчерч построен не на кладбище! Просто оно находится практически на гребаном заднем дворе.

Судя по всему, я стояла прямо перед тем, что, как я предполагала, было семейным кладбищем.

Я поборола дрожь, быстро пробежавшую по телу, и толкнула большие железные ворота. Они легко распахнулись, заскрипев так, словно их уже несколько десятилетий не сдвигали с места и не ухаживали за кладбищем.

Я не могла понять, то ли из-за непредсказуемой сентябрьской погоды, то ли из-за того, что я в полном одиночестве наткнулась на гребаное старое кладбище, мне вдруг стало чертовски холодно.

Пробираясь по заросшей траве, я оказываюсь в окружении больших, серых надгробий, некоторые из которых выглядят такими древними, что я не могу разобрать ни единой буквы, начертанной на них.

Потрепанное погодой и забытое, это кладбище кричало о печали не меньше, чем об ужасе.

По мере того как я продолжаю идти через ряд за рядом могил, меня охватывает интерес, и я начинаю читать каждую из них, которую можно хорошо разглядеть.

Похоже, все они принадлежат к прошлым поколениям семьи Сильваро, и хотя часть меня хочет верить, что это сентиментальная вещь, созданная семьей, чтобы держать своих близких рядом даже после смерти, я не могу не находить все это чертовски жутким.

Пройдя через заросли травы, я останавливаюсь как вкопанная, когда мое внимание привлекает большое надгробие в форме Ангела.

Густые темно-зеленые и желтые лианы обвились вокруг статуи, затрудняя чтение имени на основании.

Я наклоняюсь и начинаю вырывать сорняки; острые шипы растений, покрывающих камень, царапают мои пальцы и оставляют крошечные точки крови.

Через несколько секунд старая резьба становится достаточно четкой, чтобы ее можно было прочитать.

Карлос Монтгомери Сильваро

Родился 4 декабря 1884 года

Скончался 4 декабря 1930 года

‘Pasano le catene del diavolo finalmente comfinarte’

Pasano le catene del diavolo finalmente comfinarte? Пусть дьявольские цепи наконец скуют тебя. Мой итальянский немного подзабылся, но из уроков, которые я посещала в средней школе, я была почти уверена, что именно это было написано на старом, разрушающемся надгробии. Бедняга умер в свой день рождения. Вот отстой!