Выбрать главу

27

Гирло — рукав дунайской дельты; в настоящее время основными являются Килийское, Сулинское и Георгиевское гирла.

(обратно)

28

Московитский — российский, поскольку Россию в Западной Европе часто синонимично называли Московией.

(обратно)

29

Оттоманский — турецкий; официально турецкое многонациональное государство называлось Османской (или Оттоманской) империей.

(обратно)

30

В черновиках Верна сохранилась первоначальная фамилия героя — Дрогонофф, совершенно не похожая на венгерскую. Видимо, поэтому она была изменена. Французские издатели считают, что автор соотносит фамилию героя с речным драконом, побежденным св. Георгием (о чем упоминается в книге). Гораздо логичнее возвести ее к представителю одной из армейских «специальностей» — к драгуну.

(обратно)

31

Крейцер (нем. Kreuzer) — здесь: мелкая немецкая монета, шестидесятая часть гульдена (см. ниже).

(обратно)

32

Флорин — название золотой монеты, которую стали чеканить в XIII веке во Флорентийской республике. На аверсе этой монеты был изображен герб Флоренции — лилия, откуда и возникло название, которое с итальянского переводится как «цветок». Позднее подобные монеты стали чеканиться в ряде европейских государств, в том числе в Германии, Австрии, Венгрии. У немцев золотой флорин стал называться гульденам. В описываемое время в государствах южной Германии гульден равнялся 60 крейцерам (см. выше), а в Австрии (1857 г.) — 100 крейцерам.

(обратно)

33

Этот самостоятельный населенный пункт носит название Ной-Ульм (Новый Ульм).

(обратно)

34

Чичероне (итал.) — проводник.

(обратно)

35

Мюнстер (нем.) — старый готический собор. Жюль Верн употребляет это слово скорее в смысле «шпиля собора».

(обратно)

36

Это составляет 103 м, тогда как шпиль Страсбургского собора, бывшего до XIX века самым высоким в Европе, вздымается на 142 м. Однако впоследствии западная башня Ульмского собора была достроена до высоты 162 м.

(обратно)

37

Дюрюи Виктор (1811–1894) — французский историк и политический деятель; помогал Наполеону III писать «Жизнь Цезаря»; в благодарность за это французский монарх назначил его в 1863 году министром народного образования; на этом посту Дюрюи пробыл до 1869 года, успев провести несколько реформаторских декретов и основать ряд учебных заведений, в том числе Высшую практическую школу в Париже. Уйдя в отставку, занялся сочинением исторических трудов. Главная его работа — «История римлян» (1879–1885), за нее он удостоился избрания во Французскую академию (1884) — знак высшего отличия для литераторов Франции. Этот почетный литературный орган не следует путать с Парижской академией наук. Ж. Верн упоминает здесь путевые очерки Дюрюи о путешествии от Парижа до Бухареста, которые появились в 1860 году в журнале «Tour de Monde».

(обратно)

38

Сирлин (или Сюрлин) Старший Йорг (ок. 1425–1491) — немецкий скульптор, резчик по камню и дереву. Фонтан «Садок», о котором идет речь, сооружен в 1482 году.

(обратно)

39

Егер (нем.) — охотник.

(обратно)

40

Туаз — старинная французская мера длины, равная 1,949 м.

(обратно)

41

Гезандтенштрассе (нем.) — улица Послов.

(обратно)

42

Даже в наши дни Наб впадает в Дунай несколько выше Регенсбурга.

(обратно)

43

Донжон — главная башня средневекового замка.

(обратно)

44

Турн и Таксис — немецкий дворянский род, итальянский по происхождению; сначала его представители жили в Милане и Бергамо, потом перебрались в испанские Нидерланды и Германию; в 1624 году получили графское, а в 1686-м — княжеское достоинство; в XIX веке получили княжество Бухау (1803) и Кротошин (1819); главной резиденцией рода стал Регенсбург. В 1899 году глава рода получил право на герцогский титул Вёрт и Донауштауф (в Баварии).

(обратно)

45

«Дампфшифсхоф» (нем.) — «Пароходная гостиница».

(обратно)

46

Удивительно, но те же инициалы мы обнаруживаем у человека в маске (Уильяма Дж. Гиппербона) из романа «Завещание чудака», написанного Ж. Верном в 1897 году.

(обратно)