47
Никопол — болгарский город на Нижнем Дунае.
(обратно)48
Имеется в виду афоризм Паскаля: «Реки — это движущиеся дороги…»
(обратно)49
Прессбург — немецкое название Братиславы.
(обратно)50
Асафетида — то же, что и камедесмола, затвердевший на воздухе сок корней ферулы вонючей.
(обратно)51
Ромервальд — одна из частей горного массива Баварский Лес, тянущегося по левому берегу Рейна.
(обратно)52
Сальваторберг (нем.) — гора Спасителя.
(обратно)53
Парфенон — главный храм Афинского акрополя. Здесь речь идет о мемориале Валхалла, воздвигнутом по желанию баварского короля Людвига I в честь героев Германии. Автором проекта был знаменитый в то время немецкий архитектор Франц Карл Лео фон Кленце (1784–1846). Он решил мемориал в виде древнегреческого храма дорического ордера. Валхалла была построена в 1830–1842 годах. Фон Кленце был известен и работами в России. Он не раз приезжал в нашу страну. В 1839 году Николай I поручил фон Кленце проект нового здания Эрмитажа, которое и было построено по его чертежам.
(обратно)54
Аттика — область в средней Греции, где расположены Афины.
(обратно)55
Неточность: Изар впадает в Дунай справа.
(обратно)56
Ретийские Альпы. — Еще одна неточность; упомянутая горная система располагается в Швейцарии и Западной Австрии, тогда как к Дунаю подходит справа горный хребет Иннфиртель.
(обратно)57
Автор несколько неточен. Ильц течет с Шумавы, пограничного горного массива между Богемией (как в XIX в. часто называли Чехию иностранцы) и Германией, но с западных, баварских, склонов.
(обратно)58
Батава-Кастра (также — Батавикум) — римский военный лагерь и поселение при нем на месте нынешнего Храмового холма Пассау. В этом лагере располагалась Девятая батавская когорта, давшая имя поселению.
(обратно)59
Тритон — в греческой мифологии морское божество, сын бога морской стихии Посейдона и владычицы морей Амфитриты.
(обратно)60
Наяды — в греческой мифологии нимфы рек, ручьев и озер.
(обратно)61
Поэтический сборник Виктора Гюго, вышедший в 1829 году.
(обратно)62
Строчка из стихотворения «Дунай во гневе».
(обратно)63
Мария-Терезия (1717–1780) — австрийская императрица; была также монархом составных частей тогдашней Австрийской империи: венгерской (с 1740 г.) и богемской (с 1743 г.) королевой.
(обратно)64
Морская сажень (фатом; брасс) — морская мера длины; английский фатом равен 183 см; французский брасс — 166 см.
(обратно)65
Цепь Норийских Альп удалена от Дуная более чем на 150 км и в значительной степени закрыта более близкими горными хребтами, и прежде всего — Низким Тауэрном.
(обратно)66
Моравия — восточная часть современной Чехии.
(обратно)67
Гран — австрийское название венгерского города Эстергома, образованное от впадающей здесь слева в Дунай реки Грон (слов. Hron).
(обратно)68
Правильное название города: Клостернойбург.
(обратно)69
Каленберг (Лысая гора) — вершина на правом берегу Дуная, непосредственно к северу от Вены; высота ее — 484 м.
(обратно)70
В описываемое время Словакия, на территории которой расположена упоминаемая автором горная система, входила в состав Венгерского королевства.
(обратно)71
Мы сохраняем авторский вариант написания венгерской столицы, поскольку в описываемое время Буда и Пешт были различными городами.
(обратно)72
Собор Св. Стефана (нем. Штефансдом) — главный храм австрийской столицы с башней (Штеффель) высотой 136 м; построен в XI–XV веках.
(обратно)73
Церковь Св. Петра — одна из старейших в Вене; первоначально была построена в романском стиле, но позднее неоднократно перестраивалась.
(обратно)