Выбрать главу

47

Никопол — болгарский город на Нижнем Дунае.

(обратно)

48

Имеется в виду афоризм Паскаля: «Реки — это движущиеся дороги…»

(обратно)

49

Прессбург — немецкое название Братиславы.

(обратно)

50

Асафетида — то же, что и камедесмола, затвердевший на воздухе сок корней ферулы вонючей.

(обратно)

51

Ромервальд — одна из частей горного массива Баварский Лес, тянущегося по левому берегу Рейна.

(обратно)

52

Сальваторберг (нем.) — гора Спасителя.

(обратно)

53

Парфенон — главный храм Афинского акрополя. Здесь речь идет о мемориале Валхалла, воздвигнутом по желанию баварского короля Людвига I в честь героев Германии. Автором проекта был знаменитый в то время немецкий архитектор Франц Карл Лео фон Кленце (1784–1846). Он решил мемориал в виде древнегреческого храма дорического ордера. Валхалла была построена в 1830–1842 годах. Фон Кленце был известен и работами в России. Он не раз приезжал в нашу страну. В 1839 году Николай I поручил фон Кленце проект нового здания Эрмитажа, которое и было построено по его чертежам.

(обратно)

54

Аттика — область в средней Греции, где расположены Афины.

(обратно)

55

Неточность: Изар впадает в Дунай справа.

(обратно)

56

Ретийские Альпы. — Еще одна неточность; упомянутая горная система располагается в Швейцарии и Западной Австрии, тогда как к Дунаю подходит справа горный хребет Иннфиртель.

(обратно)

57

Автор несколько неточен. Ильц течет с Шумавы, пограничного горного массива между Богемией (как в XIX в. часто называли Чехию иностранцы) и Германией, но с западных, баварских, склонов.

(обратно)

58

Батава-Кастра (также — Батавикум) — римский военный лагерь и поселение при нем на месте нынешнего Храмового холма Пассау. В этом лагере располагалась Девятая батавская когорта, давшая имя поселению.

(обратно)

59

Тритон — в греческой мифологии морское божество, сын бога морской стихии Посейдона и владычицы морей Амфитриты.

(обратно)

60

Наяды — в греческой мифологии нимфы рек, ручьев и озер.

(обратно)

61

Поэтический сборник Виктора Гюго, вышедший в 1829 году.

(обратно)

62

Строчка из стихотворения «Дунай во гневе».

(обратно)

63

Мария-Терезия (1717–1780) — австрийская императрица; была также монархом составных частей тогдашней Австрийской империи: венгерской (с 1740 г.) и богемской (с 1743 г.) королевой.

(обратно)

64

Морская сажень (фатом; брасс) — морская мера длины; английский фатом равен 183 см; французский брасс — 166 см.

(обратно)

65

Цепь Норийских Альп удалена от Дуная более чем на 150 км и в значительной степени закрыта более близкими горными хребтами, и прежде всего — Низким Тауэрном.

(обратно)

66

Моравия — восточная часть современной Чехии.

(обратно)

67

Гран — австрийское название венгерского города Эстергома, образованное от впадающей здесь слева в Дунай реки Грон (слов. Hron).

(обратно)

68

Правильное название города: Клостернойбург.

(обратно)

69

Каленберг (Лысая гора) — вершина на правом берегу Дуная, непосредственно к северу от Вены; высота ее — 484 м.

(обратно)

70

В описываемое время Словакия, на территории которой расположена упоминаемая автором горная система, входила в состав Венгерского королевства.

(обратно)

71

Мы сохраняем авторский вариант написания венгерской столицы, поскольку в описываемое время Буда и Пешт были различными городами.

(обратно)

72

Собор Св. Стефана (нем. Штефансдом) — главный храм австрийской столицы с башней (Штеффель) высотой 136 м; построен в XI–XV веках.

(обратно)

73

Церковь Св. Петра — одна из старейших в Вене; первоначально была построена в романском стиле, но позднее неоднократно перестраивалась.

(обратно)