— Ты права. — Видя ее реакцию, он не сделал попытки придвинуться ближе или снова ее поцеловать. — Но я хотел внести полную ясность: я не твой брат. Хотя у меня никогда не было сестры, я уверен, что не чувствовал бы по отношению к ней ничего подобного.
— Надеюсь!
Еще одна вспышка молнии осветила невозмутимое лицо Гордона. Он не выглядел угрожающе, не казался грубым, однако определенно был кем-то намного бо`льшим, чем просто другом детства. Калли купила в коттедж двуспальную кровать, чтобы супружеским парам было в ней удобно, но сейчас Гордон буквально заполнял ее всю, господствовал над пространством и даже, казалось, над воздухом, которым Калли дышала. Он был воплощением силы и мощи, и Калли сознавала, что на ней надета лишь тончайшая муслиновая сорочка, да и на нем — ненамного больше.
Она начала слезать с кровати, но он схватил ее за запястье.
— Кэткин, останься, — тихо попросил он. — Еще не светает, и я тебе обещаю: не произойдет ничего, чего ты сама не захочешь.
Калли колебалась, но потом поверила ему. Кроме того, в это время, среди ночи, когда по крыше коттеджа барабанил сильный дождь, идти ей было некуда. Она снова легла на подушку и натянула на себя легкое покрывало. Калли надеялась, что ее друг не причинил бы ей вреда, но ее пугала мужская агрессия и властность, которые от него исходили. Она подавляла в себе страх еще с тех пор, как сбежала с Ямайки. Но этот прошедший день оживил ее переживания. Положение у нее тяжелое, однако не катастрофическое, и нужно сосредоточиться на реальных проблемах, а не терять голову из-за мужчины.
— Чего я хочу, так это быстрой безопасной поездки в Балтимор, — произнесла она. — Без сложностей с твоей стороны.
— Понял. — Он снова лег лицом к ней. Так он занимал меньше пространства. — Но все-таки надеюсь, что я больше не отношусь к категории «брат».
— Нет. Только не знаю, хорошо это или плохо, — сказала Калли, в душе желая, чтобы он действительно был ее братом. Тогда все было бы гораздо проще.
— Не хорошо и не плохо. Мы больше не дети. У нас есть фундамент прочной дружбы, однако теперь мы взрослые.
В детстве Калли никогда не задумывалась о его голосе, но сейчас поняла, что он довольно красивый. Глубокий, мягкий и опасно убедительный.
— У взрослых меньше времени и доверчивости, а сомнений, страхов и обязанностей — больше.
— Да, и моя обязанность — обеспечить твою безопасность во время войны, что включает воссоединение тебя с твоей семьей.
— С английской семьей или моей настоящей?
— Твои английские родственники платят за эту миссию, но куда ты отправишься отсюда — выбирать тебе. Когда меня просили взяться за это дело, я ясно дал понять, что даже не попытаюсь заставить тебя приехать в Англию вопреки твоей воле. Хотя, признаюсь, задавался вопросом, размышляла ли ты когда-нибудь о возвращении.
— Я иногда мечтаю об Англии. — Обычно Калли представляла счастливые часы, проведенные с Ричардом. — Зеленой, прохладной. Это мой дом в том смысле, в каком Новый Свет никогда не был. Но я не вернусь в Англию, чтобы жить там бедной родственницей. Мне нравится, что я вольна жить так, как сама считаю нужным. В Балтиморе я открою новое швейное ателье. Конечно, на то, чтобы обзавестись клиентурой, потребуется время, но Балтимор богатый город, гораздо крупнее Вашингтона. Я справлюсь и сделаю это на моих собственных условиях.
— Традиционный способ для женщины содержать семью — это замужество, — заметил Гордон. — Красивые женщины вроде тебя редко страдают от недостатка интереса со стороны мужчин. Однако, я полагаю, что с тех пор, как изгнала мужа из своей постели, ты не заводила любовников?
Легкий подъем интонации в конце предложения превратил его в вопрос. Калли была рада, что в темноте не видно, как она покраснела.
— Я никогда бы не опозорила Мэтью неверностью. Да и мужчины, которые там были, не вызывали у меня искушения.
— Ничто так не способствует добродетели, как отсутствие искушения, — сухо промолвил Гордон. — Но теперь ты вдова, и брак облегчил бы твое положение.
— Типично мужской образ мышления! — усмехнулась Калли. — Мне более чем достаточно одного брака. Не хочу повторять этот опыт. Я прекрасно справлюсь сама.
— Часть моего задания — убедиться, что ты не бедствуешь. Если решишь не возвращаться в Англию, деньги пригодятся тебе для устройства новой жизни, и у меня в распоряжении крупные суммы.
Калли удивилась:
— Вероятно, Эндрю Хардинг очень богат, если столько тратит на женщину, с которой даже никогда не встречался!
— Да, богат, и, видимо, его жена умеет быть убедительной.