Выбрать главу

Не успела Мэри войти в зал, где проходил свадебный пир, как сразу же заметила Кеннота Гиллеспи. Он бросил на нее многозначительный взгляд, словно намекая, что им есть о чем поговорить. До этого Кейт успешно избегала общения с ним. Но сейчас такой возможности не было.

— Миледи, мне хотелось бы попрощаться с вами, — улыбаясь, произнес Кеннот. — Надеюсь, у вас все хорошо, не так ли?

— Вы не ошиблись, сэр, — спокойно ответила она, лихорадочно соображая, не наблюдает ли кто-нибудь за ними. Дугласа поблизости не было, но кто знает. Впрочем, никто не обращал внимания на Гиллеспи и Мэри. Неожиданно Кеннот сдавленно расхохотался.

— У вас что-то вызывает смех?

— Совершенно верно, — со значением бросил он. — Давайте отойдем подальше от этого сброда, и я постараюсь объяснить причину моего веселого настроения.

— Нет, сэр. Вы прекрасно понимаете, что после происшествия в саду об этом не может быть и речи. Мой муж и так относится к вам довольно неприязненно, а вы предлагаете…

— Мы сделаем так, чтобы он не увидел нас вместе, — перебил ее Гиллеспи. — Предлагаю найти свободную комнату и уединиться.

— Сэр, как вы смеете говорить об этом?! Поверьте, у меня нет никакого желания оставаться с вами один на один. Прекратите даже думать о чем-то подобном!

Он нахмурился.

— Неужели, миледи? Мне всегда казалось, что вы проявляете ко мне определенный интерес. Может быть, я ошибался? Но нам действительно нужно поговорить. — Кеннот внимательно посмотрел на нее, и Мэри смутилась. Ей очень хотелось перенести эту опасную беседу на более подходящее случаю время, но, судя по выражению глаз Гиллеспи, видимо, это не удастся. — Я понимаю, — вздохнул Кеннот, — вам нелегко согласиться с моим предложением. В таком случае, мне придется настаивать…

— Сэр, — перебила его Кейт, — не сходите с ума.

— Мадам, подумайте. Учтите, жизнь вашего мужа полностью зависит от моей доброй воли.

Мэри презрительно сощурилась.

— Я не верю вам, сэр, — сурово отрезала она. — Да и какая опасность может подстерегать Дугласа? Нет, это просто глупо с вашей стороны утверждать подобное.

— Он подозревается в измене.

Эти слова словно обожгли ее душу, и Кейт застыла, не зная, что предпринять и что сказать. Она попыталась усомниться, не поверить в правдоподобность такого обвинения. «Нет, Адам не пойдет на это! — подумала Мэри. — Мой муж может выкинуть любой фокус, но никогда не изменит ни королю, ни Шотландии».

Кейт покачала головой.

— Сэр, вы лжете. Подобное обвинение никоим образом не относится к моему супругу. Вам прекрасно известно, что у Иакова нет более преданного сторонника, чем сэр Дуглас.

Гиллеспи оглянулся по сторонам, явно опасаясь посторонних глаз.

— Миледи, у меня есть доказательства его измены. Не думайте, будто я все выдумал, уверяю вас. Но мы можем обсудить этот вопрос сейчас. Итак, пройдем в другую комнату?

— Я не могу, — продолжала настаивать на своем Мэри. — Наш уход сразу же заметят, и это создаст для меня массу неприятностей. Впрочем, раз дело касается моего мужа, спуститесь в комнату леди Ардкарач. Это на первом этаже, по правой стороне лестницы.

Теперь она не могла послать Гиллеспи ко всем чертям. Даже если он лжет, нельзя допустить, чтобы подобные слухи получили распространение. Ведь кое-кто будет рад поверить им. Она постаралась незаметно исчезнуть из зала, но это оказалось трудно осуществить. Пришлось останавливаться, разговаривать с гостями, делиться впечатлениями и мило улыбаться, хотя на душе скребли кошки. Только через двадцать минут Кейт удалось ускользнуть в маленькую комнатку на первом этаже и закрыть за собой дверь.

Кеннот стоял у окна и внимательно изучал отражение собственного лица в стекле. Он медленно повернулся к Мэри и бросил лукавый взгляд на нее.

— Я уж подумал, мадам, вы решили отложить нашу беседу, что было бы очень опрометчиво с вашей стороны.

— Не так легко уйти от гостей, сэр. Ну, а теперь извольте объясниться по поводу того вздора, который вы выдаете за чистую правду.

— Я бы не назвал это вздором, миледи. Мой отец сказал мне сегодня утром, что сэра Вильяма Макгори арестовали за измену.