– За него замуж? Ты говоришь про моего брата Эйба? Ты не ошибаешься? Всю свою жизнь Эйб любил только себя.
– Теперь он любит другого человека. Кэл, передай мне картошку, – попросил Уэс. – Ребята, вы даже не знаете, как вам повезло, что удалось поесть.
– А что было дальше? – спросила Лиа. – Что-то вы не договариваете про моего брата. Как выглядит Кэролайн Такер?
Уэс едва не подавился куском ветчины. – Бад, опиши ее.
– Она вроде бы моего роста, – только и ответил Бад. Лиа призадумалась.
– Мой брат влюбился в женщину такого же роста, что и вы? – недоверчиво спросила она.
– Она пониже нас, – уточнил Кэл.
– Уэсли! – угрожающе воскликнула Лиа.
– Меня там не было, но, по словам Оливера, твой брат появился в городе, всего только один раз взглянул на.., очень плотную мисс Такер и влюбился. Он сказал Оливеру про то, что ей, похоже, никогда не приходилось голодать, и эта мысль, по-моему, запала ему в голову. Он целый день ходил за ней по городу, пока она не пригласила его поужинать с ее родителями, и вот тут, прямо за столом, он встал и попросил руки Кэролайн. Он рассказал им, что был вором и совершал дурные поступки, но хочет стать другим с помощью Кэролайн.
– Господи! – произнесла Лиа, охваченная изумлением от этих новостей.
Они закончили ужин, Уэсли снял с настенной подставки трубки, взял себе одну, а две передал Баду и Кэлу.
Убирая со стола, Лиа думала о том, как приятны эти мгновения. Она по-прежнему сияла после ласк Уэсли, а за ее спиной сидели люди, которые не были ей безразличны.
Когда Бад и Кэл ушли, Лиа и Уэс помогли друг другу принять горячую ванну, а после этого с удовольствием занялись любовью на полу перед камином.
Ложась спать, они уютно обнялись. На следующее утро Уэсли проснулся задолго до рассвета, а Лиа принялась за повседневные дела, и впервые по-настоящему осмотрела свой новый дом снаружи.
Количество скота на ферме было внушительным. Под крыльцом жило около дюжины гусей, которые поднимали шум, когда мимо них кто-нибудь проходил. По двору расхаживали тридцать уток. Позади дома стоял прочный, надежно огороженный курятник, и Лиа вошла внутрь ограды, насыпав в подол юбки давленые кукурузные зерна. Откуда-то слева доносилось хрюканье свиней, а за ее спиной блеяли овцы.
– Это шерсть, – сказала она с улыбкой. Она будет ткать шерсть на своем любимом ткацком станке.
По-прежнему улыбаясь, она ушла с птичьего двора, но тут же ее улыбка исчезла. К ней направлялся Уэсли, держа на руках то, что несомненно было телом миссис Джон Хэммонд – иными словами, Кимберли.
Глава 25
– Кажется, она потеряла сознание, – с беспокойством сообщил Уэсли.
– Это она сделала по твоей просьбе?
– Лиа! – предупредил Уэс. – Я отнесу ее домой. Возможно, ей нужна помощь.
«Так оно и есть», – подумала Лиа, но пошла за ним.
– Положи ее на кровать, – распорядилась она, – а сам можешь дальше заниматься делами. Я помогу ей.
– Когда с ней такое бывает, я пугаюсь до смерти, – заявил Уэсли и нахмурился. – Не надо ли позвать доктора?
– С ней все будет хорошо. А теперь уходи, прошу тебя. – Уэсли неохотно повиновался. – Он ушел, сообщила Лиа. – Можете открыть глаза.
Хитро улыбаясь, Ким села.
– Как это красиво! Пуховая перина. Вы так красивы, Лиа. Выражение ее лица изменилось. – А у меня теперь нет времени, чтобы быть красивой. Вы только посмотрите на мои волосы – они тусклые, как земля.
– Кимберли, что вам нужно? – без церемоний спросила Лиа. – Чего вы хотели добиться от Уэсли, упав в обморок?
– Мне никогда не приходило в голову падать в обморок, но Уэсли это очень нравилось. – Кимберли грустно взглянула на нее. – А Джон просто не выносит, когда я теряю сознание. Он говорит мне такие ужасные вещи, что я уже почти совсем перестала это делать.
– Это говорит в пользу Джона, – пробормотала Лиа.
– Но Уэсли просто обожает женщин, падающих в обморок. Вы теряли сознание ради него?
– Нет, Кимберли, – терпеливо ответила Лиа. – И мне пора приниматься за работу. Надо готовить завтрак, сделать другие дела и…
Внезапно Ким закрыла лицо руками и заплакала.
– Лиа, вы даже не рады видеть меня! – вскрикнула она. – После того как вы сломали мне жизнь, мне казалось, вы могли бы отнестись ко мне с некоторым сочувствием. Я вышла замуж, а вы даже не спросили меня об этом. А ведь вы моя самая лучшая подруга.
Лию охватило глубокое чувство вины, и она, сев на кровать, обняла Ким.
– И как прошла ваша свадьба, Ким?
– Совершенно ужасно! – Ким стала всхлипывать. – Все прошло мерзко, ужасно, чудовищно. Были только какой-то тощий старик по имени Лестер, его жена и мы с Джоном. Больше никто не пришел полюбоваться на мое красивое платье, никто даже не пожелал нам счастья. – Она подняла на Лию глаза. – Это платье я должна была надеть, выходя замуж за Уэсли, если бы вы его у меня не отняли. Господи, Лиа, я до сих пор не понимаю, зачем вы это сделали. Кроме Стивена у меня был только Уэсли, а брат никогда не любил меня.
– Кимберли… – произнесла Лиа, не зная, что сказать.
Ким встала с кровати и подошла к Лие.
– Посмотрите на мое ужасное платье. Коричневое!
Вам приходилось хотя бы раз видеть на мне коричневое платье? Джон говорит, что оно больше подходит для той работы, которую он меня заставляет выполнять. А посмотрите на мои руки! Они покраснели и огрубели. До чего же мне жаль, что вы лишили меня Уэсли.