– Вы – Кэл, а вы – Бад, – тихо проговорила она, и братья в ответ кивнули. – Спасибо вам. Вы спасли мне жизнь.
Ко всеобщему изумлению, Миранда взобралась на подножку фургона, обняла Кэла за шею и принялась целовать его. И опять Линнет удержала мужа за рукав, когда Миранда подошла к Баду и расцеловала и его.
Затем Миранда положила руки на широкие плечи братьев:
– Пойдемте, я приготовлю вам что-нибудь поесть. – И они ушли все вместе, оставив позади пораженных зрителей.
– Теперь очарование погибнет, – нарушил молчание Уэсли. – Как только она узнает, сколько эти двое едят, она убежит от них.
– Линнет, мне это не нравится! – взорвался Мак. – Мне это совсем не нравится. Она никогда еще такого себе не позволяла. Как же ты воспитала дочь, если она подобным образом ведет себя с двумя незнакомцами?
Лиа отметила про себя, что Линнет не удостоила вспышку мужа вниманием.
– Боюсь, это свойство моей семьи. Кажется, твоя дочь только что влюбилась.
– Влюбилась? – закричал Мак. – Она их даже не знает! Иногда ты такое говоришь…
– Девон, – ласково заметила Линнет, – нужно ли напоминать тебе, что я влюбилась в тебя с первого взгляда? Почему же с твоей дочерью не может произойти то же самое?
Мак накалялся.
– Между мной и этой парой существенная разница! Я спасал тебя и… – Внезапно гнев оставил его. – И в кого же из них, по-твоему, она влюбилась? мрачно спросил он.
Вздохнув, Линнет посмотрела в сторону их лавки.
– Надеюсь, я ошибаюсь, но похоже, что ей приглянулись оба. Мак не успел и слова сказать, как Уэсли с силой хлопнул его по плечу.
– Мак, поздравляю! Значит, зятьев у вас будет сразу двое. И уверяю тебя – чтобы прокормить их, понадобятся все запасы в твоих лавках.
Мак мрачно взглянул на него.
– Чтобы моя дочь.. – заговорил он было с отвращением, но с усилием сдержался. – Уж эти женщины! – прошипел он. – Идем, Линна, посмотрим, что она задумала. – И Мак угрюмо двинулся за женой в лавку.
Повернувшись к Уэсли, Лиа улыбнулась.
– Не знаю, решает ли это что-либо, или только кладет начало новым проблемам. Мне кажется, Миранда приглянулась и Баду, и Кэлу. Как ты думаешь?
– Ты ревнуешь? – спросил он как бы полушутя. -Видимо, отныне ты перестанешь быть единственной женщиной в их жизни.
На его лицо падал солнечный свет, глаза были скрыты широкими полями шляпы, и он казался особенно привлекательным. Лиа посмотрела на его губы.
– Лиа, – хрипло проговорил Уэсли. – Ты опалила мне брови. Смутившись, она отвела глаза. Когда потерявший управление фургон Миранды мчался по улице, собралась толпа, и многие горожане все еще, посмеиваясь, наблюдали за тем, как Миранда вознаградила своих спасителей. Наконец они начали расходиться.
– Это она! – воскликнула плотная женщина, глядя прямо в глаза Лии.
Лиа замерла. Ей никогда не забыть лицо этой женщины. Когда Ревис убил ее мужа, ненависть женщины поразила Лию в самое сердце.
– Она убила моего мужа, – громко заявила женщина и двинулась к Лие, по-звериному растопырив пальцы. – Убийца! – закричала она. – Убийца!
Лиа не шевельнулась, а ждала ее, как будто заслужила этого. Уэсли встал между Лией и разъяренной женщиной.
– Не надо, – ласково попросил он.
– Она убила его! – кричала женщина. – У меня никого больше не было в жизни. Мы собирались вместе построить ферму, а теперь из-за нее все рухнуло.
Продолжая визжать, она обрушила на Уэсли удары кулаками и ногами.
– Лиа, садись в фургон, – спокойно попросил Уэсли. – Иди! Немедленно! – приказал он, когда Лиа не двинулась с места.
Лиа попыталась поднять голову, но это было нелегко, потому что она чувствовала на себе взгляды всех горожан. Она неловко влезла в фургон, глядя прямо перед собой.
Потом Уэсли сел рядом с ней и, не говоря ни слова, погнал лошадей.
Лиа не осуждала его за то, что он не разговаривает с ней. Подумать только, она уже поверила в то, что Суитбрайар не будет опасным местом. Слабое ощущение безопасности, которое ее успокаивало раньше, теперь исчезло, как и возможность заслужить любовь мужа. Ни один из Стэнфордов не полюбит женщину, обвиняемую в убийстве.
Глава 27
Ссутулившись и сунув руки в карманы, Уэсли вяло заказывал товары в лавке Макалистера. За окном шел сильный дождь.
– Думаешь, нас затопит? – спросил Долл.
– Не знаю, – угрюмо ответил Уэс.
– Здесь солнце совсем не светит, – пожаловался Долл. – А что приключилось с твоей женой? – Долл посмотрел на Мака. – Я ее не видел несколько недель.
Над прилавком появилась голова Мака.
– Она стряпает для своих двух медведей, – сердито ответил он. – В том случае, если моя дочь не готовит для них. Уэс, тебе надо бы шею свернуть за то, что ты привел сюда эту парочку. Вчера Миранда целую ночь проплакала и все твердила, что ей по сердцу оба, и будь я проклят, если ее мать не ведет себя так, будто считает это хорошей затеей. – Он на секунду удалился в глубь лавки и принес еще кое-какие товары. – Что-нибудь еще нужно?
– Ты хоть немного понимаешь в женщинах? – бросил Уэсли.
Долл презрительно фыркнул. Сердито посмотрев в его сторону, Мак ответил:
– Пока я не встретил Линну, я много чего знал про женщин, но с каждым годом понимаю в них все меньше. У тебя какие-то трудности?
– Он ведь женат? – отозвался Долл. – Значит, у него есть трудности.