Глава 29
– Идем, – процедил Уэсли сквозь зубы, и его пальцы впились в предплечье Лии.
– Прости меня, – учтиво сказала Лиа, обращаясь к Джастину, и тут Уэсли дернул ее за руку.
Пока они шли к выходу через зал, Лиа пыталась улыбаться и раскланиваться с людьми, держалась так, как будто просто хочет выйти с мужем на улицу, и он не тащит ее силком. Но когда они вышли из лавки, его бешенство достигло предела.
Как только они оказались на улице, Уэсли приказал:
– Садись на мою лошадь.
– Чтобы ты смог спасти остатки своей репутации? Вот что я тебе скажу, Уэсли Стэнфорд! Все уже видели меня, и им известно, что у Его Величества мистера Стэнфорда с чудесной плантации Стэнфордов жена происходит с болот Виргинии. И знаешь что? Ни у кого это не вызвало отвращения, ни один из них не вытер руки, коснувшись такого недостойного существа, как я.
– Лиа, ты сошла с ума? Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Я говорю о том, что это такое – носить фамилию Симмонс. Я говорю о том, что ты стыдишься меня и не хочешь показывать людям.
– Не хочу… – Он покачал головой. – Все равно я не понимаю тебя, но давай поедем домой и все обсудим.
Она отпрянула.
– Поедем домой и, конечно, ляжем в твою постель?
– Я бы не возражал, – ответил он с улыбкой.
– Ах ты!.. – Ее рука сжалась в кулак и ударила Уэсли в живот. Он не шелохнулся.
– Да что за муха тебя укусила?
– Ты запретил мне пойти в город на танцы, потому что, как тебе кажется, меня нужно держать на цепи возле твоей кровати и кухни, и ты еще спрашиваешь, что стряслось? Ты, может быть, думаешь, что только у богатых есть чувства, но поверь, и у меня есть гордость, хотя я из рода Симмонс.
– Что за женщина! – вполголоса произнес Уэс. – Лиа, я тебя не стыжусь. Не знаю, откуда взялась эта нелепая мысль. Ты красавица, и сегодня ты здесь самая прелестная женщина, но именно сейчас я не хочу, чтобы вокруг тебя было много людей.
– Потому что я не умею себя вести? Потому что я могу не оправдать имя Стэнфорд?
– Господи Боже мой! Это и твое имя тоже. Хотелось бы мне хоть раз в жизни по-настоящему понять женщин. Хотя бы одну из них. Лиа, прошу, давай прямо сейчас уедем домой.
– Почему? – сердито спросила она. – Почему ты хочешь спрятать меня?
– Я не хочу прятать тебя… Хотя, может быть, и хочу. – Нежно улыбаясь, он приблизился к ней. – Дома я могу устроить для нас собственный праздник.
– Я уйду с тобой только в том случае, если ты понесешь меня, я стану отбиваться и кричать, а это еще больше опорочит твое доброе имя.
Уэсли на секунду отвернулся, а когда посмотрел на Лию, на его лице отразилось смятение.
– Лиа, честное слово, никак не пойму, что тебя так огорчило. Я же просил тебя не ходить на танцы не из-за того, что стыжусь тебя, не из-за того, что боюсь, если нас увидят вместе. Совсем не так. Я ничего так не хочу, как появиться под руку с тобой. Но именно сейчас есть причины, по которым тебе было бы лучше остаться дома, где рядом буду я.
– Какие причины?
– Я не могу их назвать, но хотя бы в этом случае ты должна мне довериться.
– Я не собираюсь гадать, почему ты хочешь, чтобы я вернулась домой вместе с тобой. Я знаю эти причины. – Она злобно улыбнулась. – Ты говорил, что тебе ненавистна сама мысль о браке с такой, как я.
– Я это сказал? – воскликнул Уэс. – Когда?
– Ты говорил об этом своему брату Тревису, и мы с Риган слышали тебя.
Тут на улицу вышли два разгоряченных танцора, поэтому Уэс схватил Лию за руку, увлек в тень и с силой удерживал ее.
– Ладно, дикий котенок, теперь слушай меня. Во-первых, мне надоело слышать от тебя, что я – самый большой сноб нашего времени. Это ты сноб. Тебя заботит происхождение человека больше, чем это когда-либо интересовало меня. Да, я сказал Тревису, что мне претит быть твоим мужем, но вовсе не из-за того, что жизнь с низкородной Симмонс казалась мне невыносимой.
– Ах! – Лиа отвернулась было от него, но Уэс опять повернул ее к себе.
– Мне нужна была женщина, которая нуждалась бы во мне. Насколько я мог понять, Кимберли нуждалась во мне так, как ни в ком другом. И вот я добивался такой, как Ким, а вместо этого мне досталась та, кто может вести дела на ферме, растить детей, иметь дело с безумным отцом. Мне, Лиа, казалось, что тебе никто не был нужен. Рядом с тобой я ощущал свою никчемность.
– Я? – прошептала она. – Как мог ты ощущать свою никчемность?
Кончиком носа он прижался к ее носу.
– Потому что ты ни разу не просила меня даже о какой-нибудь малости, – с чувством ответил он. -Ты связалась с грабителями и даже ни разу не сказала мне об этом. А помнишь, как на прошлой неделе стала разваливаться каминная труба? Ты сама ее поправила. Я бы и не узнал об этом, если бы Оливер не увидел, как, стоя на лестнице, ты укладывала кирпичи. Ты даже смогла одолеть ту противную женщину, на которой я женился, и превратить ее в красавицу, какой теперь стала. – Помолчав, он откинул волосы с ее лица. – Мне потребовалось много времени, чтобы понять: я нужен тебе гораздо больше, чем во мне нуждалась Кимберли. Она всегда упадет так, что не ушибется, но ты, моя милая жена, способна попасть в беду, даже отправляясь в пристройку к дому. Лиа попыталась осознать смысл этих слов.
– Но Ким – леди, а я…
– А ты – моя жена, и, как я сказал тебе, теперь ты член семьи Стэнфорд, поэтому раз я член королевской семьи, то и ты тоже.