Выбрать главу

18) О Господь! Будь милостив и проявись на моем языке в Своем Святом Имени. Танцуй там постоянно, О Господь! Я склоняюсь к Твоим лотосным стопам и молю Тебя! (Шрила Харидас Тхакур, Харинама Чинтамани 11.53)

19) Ты можешь оставить меня в этом мире или забрать меня в Свою обитель, но что бы Ты ни сделал со мной, продолжай кормить меня божественным нектаром Своих Имен! (Шрила Харидас Тхакур, Харинама-Чинтамани 11.54)

20) Ты низошел в этот мир, чтобы распространять Святое Имя, поэтому считай меня одним из тех, кого Ты намеревался благословить. (Шрила Харидас Тхакур, Харинама-Чинтамани 11.55)

21) Я самый падший, а Ты посвящаешь себя спасению самых падших; это — наши вечные отношения, О Спаситель падших! На основании этой вечной связи между нами, О Господь, я прошу Тебя пролить на меня нектар Святого Имени. (Шрила Харидас Тхакур, Харинама-Чинтамани 11.56—57)

Количественная оценка

Цель реформы:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Сегодняшний результат:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Комментарий:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Качественная оценка

Цель реформы:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Сегодняшний результат:

Плохо ←0―1―2―3―4―5→ Исключительно

Комментарий:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Источники вдохновения:

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Четвертая неделя реформы. День 22-28

22) О, почему же птица моего сердца не плачет при повторении Харе Кришна... О птица, во время смерти твое тело просто положат на носилки, и четверо мужчин поднимут их на плечи и отнесут в крематорий. Увы! Огонь ворвется в твой рот и проглотит твой язык. Тогда ты уже будешь беспомощна спасти себя — будет слишком поздно, ведь ты уже не сможешь говоришь. О, почему же мое сердце не плачет при повторении Харе Кришна? (Шрила Бхактивинода Тхакура, Кено Харе Кришна Нама)

23) Вся вселенная, от возвышенного Брахмы до пучка травы, является продуктом иллюзорной энергии Всевышнего Господа. Единственная вещь, которая является действительностью, реальной действительностью, снова я повторяю, действительностью — Святое Имя. Святое Имя Шри Хари является всем. (Кевалаштакам)

24) Нет уверенности, когда закончится последнее дыхание и резко остановит все материальные планы; поэтому является мудрым с самого детства всегда практиковать повторение Святого Имени Шри Хари, которое является всем. (Кевалаштакам)

25) У стоп Твоих, мягких, как молодая трава, находят прибежище падшие пленники ада. Но я променял их на пекло самсары, где ум мой усох, превратившись в пустыню... Осталась у меня одна надежда: в Твоей обители Святое Имя повторять, творя молитву беспрестанно. Ничтожный Твой слуга, Бхактивинода, укрытия просит под сенью стоп Твоих. (Шрила Бхактивинода Тхакур, Шаранагати, Даинья, Песня 6, стих 1 и 4)

26) В большом экстазе пой Имена Хари и поклоняйся трансцендентному царству Вриндавана, медитируя на божественные стопы духовного учителя и вайшнавов. (Нама Санкиртана Нароттама Даса Тхакура)

27) О Прабхупада, будь милостив. Пожалуйста, прими меня как принадлежащего тебе. Я склоняюсь перед тобой в поисках твоего прибежища. Пожалуйста, дай мне место у твоих лотосных стоп. Твое имя — океан милосердия. Пожалуйста всегда проливай милость на твоего слугу. О господин, пробуди удачливые, спящие души. Мою лодку закрутило в водовороте. Пожалуйста, переведи ее на другую сторону. Я — слуга преданных и лотосных стоп моего гуру. Пожалуйста, не забудь меня. Я совершенно одинок в этом мире. Я — нищий у твоей двери. Пожалуйста, прости мои ошибки. (Прабхупада кепа караке Рагхунанданы Даса)