Но, так или иначе, а Джек Мортон преуспел в своем начинании и теперь был уважаемым и неотъемлемым членом общества.
И, кроме всего прочего, Джек разрешал немногим избранным, к числу которых относилась и она, пользоваться его роскошным инструментом, превосходным концертным фортепиано…
Дома у нее была гитара, причем неплохая, и Габриелла с удовольствием играла, но фортепиано было ее истинной страстью. Страстью, которую она никогда не могла удовлетворить. Потому что не имела денег…
А сегодня ей было просто необходимо коснуться кончиками пальцев белых и черных клавиш и излить свою тоску и муку…
Итак, к Джеку, в «Три подковы».
4
Хэнк провел день, колеся по округе, объезжая отмеченные на карте фермы и разговаривая с владельцами, предлагая свои услуги в чем угодно и за любые деньги. В последнем месте ему повезло, хотя стоило ли считать это везением? Противный и злобный человечишка лет пятидесяти с небольшим, с лицом, напоминающим сушеную грушу, кинул на него оценивающий взгляд, потом процедил сквозь зубы:
— Ладно. Видишь сарай? В нем цементные блоки. На фундамент. Пошли за мной. — Он провел Хэнка за дом, мимо курятника, и указал на кучу навоза. — Перевезешь это вон под тот навес, а тут потом выроешь котлован. Двенадцать на пятнадцать футов. В глубину — три. Грунт легкий, так что не перетрудишься. Заложишь теми блоками. Работать надо быстро, пока мороз не ударил. Все инструменты или вон там, под навесом, или в пристройке. Платить буду три доллара в час. Расчет по окончании каждого дня. Но смотри, парень, без перекуров.
— Три доллара? — поразился Хэнк. — За такую-то работу? Да минимум уже…
— Эй, ты чего, митинг открыть собираешься? Мне всякие комми тут на фиг не нужны. Хочешь — работай, нет — проваливай. Чтоб и духу твоего не было. Давай-давай, топай отсюда.
— Нет-нет, — поспешно ответил бывший спасатель. — Идет. Я согласен.
— Договорились. Приступаешь завтра, в восемь утра.
С этими словами Дуг Бреннан смачно сплюнул себе под ноги и не оборачиваясь ушел в дом.
Хэнк посмотрел ему вслед и вернулся к машине, не вполне уверенный, как реагировать на своего нового работодателя: то ли плюнуть в свою очередь, то ли не обращать внимания и заниматься делом.
Гордость, естественно, подсказывала первый вариант, но благоразумие стояло за второй.
И Хэнк решил прислушаться к голосу разума. К тому же едва ли этот противный Бреннан будет надоедать ему своим присутствием. Ну, подумаешь, увидятся раз в день. Ну, получит он от него свои тридцать долларов. Неприятно? Да, пожалуй… Но не смертельно. А эти деньги ему не помешают. Пойдут на ремонт машины и на еду. Да и в конце концов, сказал он себе, бросить могу в любой момент.
Придя к этому выводу, Хэнк почувствовал, что заслуживает небольшой передышки. Да и поесть не мешало бы. Он завел мотор и вернулся в близлежащий городок, тот самый, где утром завтракал, и был тут же остановлен местным шерифом.
— Ваши документы, сэр, — вежливо, но весьма прохладно произнес верзила в форме, ростом чуть меньше семи футов.
Хэнк достал права и протянул их ему с приветливой улыбкой.
— Вы проездом или остановились у нас где? — все с тем же холодком поинтересовался шериф, не отдавая прав.
Остановился. В мотеле тут неподалеку. Не знаю даже, как называется… У меня машина сломалась вчера вечером на Двести двадцать восьмом шоссе, я пешком несколько миль топал, пока не заметил тот мотель.
— А, у Габби. — Голос местного стража порядка заметно потеплел.
— Д-да, наверное, — пробормотал Хэнк. Он понятия не имел, как зовут ту женщину, но спорить не собирался. — Мисс Маскадо любезно взяла на себя заботу о ремонте моей машины. Она с кем-то договорилась, так что придется мне тут у вас недолго поболтаться.
— Ясно.
— А поэтому, не посоветуете ли, где можно прилично поесть и вечер провести? — Он изо всех сил старался завоевать благосклонность шерифа, инстинктивно ощущая, что с таким ссориться не стоит. Просто на всякий случай.
— Поесть? Есть тут у нас несколько заведений. Например, неплохой ресторан вон там впереди, через квартал…
— А, знаю, я там завтракал сегодня утром.
— Угу. Еще бар «У Гарри». Там в основном тихо, почти одни местные собираются, кроме дней, когда парням из соседнего городка приходит в голову поразвлечься. Тогда, конечно, без драки не обходится, — почти мечтательно произнес шериф.
Ясно, что дел ему в Хоупе не хватает и бедняга буквально изнывает от тоски.
— Гм… — Хэнк наморщил нос и потер переносицу. — Скучновато, однако, получается…
Шериф, казалось, был уязвлен таким отзывом.
— Вот уж нет. Есть и у нас, где отдохнуть по высшему разряду. Пивной ресторан «Три подковы». Отменное место. Еда отличная — мексиканская кухня. Джек свое дело знает, и музыка почти всегда бывает.
— Звучит заманчиво, — согласился гость. — А где это?
Шериф объяснил, отдал права и вернулся к своим немногочисленным обязанностям, в число которых входил и звонок в указанный незнакомцем мотель. Парень вроде бы сказал правду, но проверить-то никогда не мешает… Спокойствие городка превыше всего. Так было и будет, пока он, Сэм Доуэлл, остается шерифом.
А Сандерс, недолго раздумывая, последовал данным ему указаниям и через несколько минут подъехал к длинному одноэтажному зданию, над входом в которое горели три огромные неоновые подковы. На парковочной площадке, несмотря на довольно-таки ранний час, стояло уже около десятка машин. Неплохой сбор, по крайней мере, по провинциальным масштабам. Похоже, заведение-то и впрямь популярное.
Выключив мотор, молодой бывший спасатель, а с завтрашнего дня — чернорабочий, землекоп, грузчик и еще бог знает кто, вылез из теплой кабины и с удовольствием вдохнул свежего, почти морозного воздуха. Легко наслаждаться такой погодой, когда на тебе теплая куртка!
Он захлопнул дверцу и вошел внутрь. За столиками там и сям сидели посетители, у стойки бара стояли несколько мужчин. В зале царил приятный полумрак, звучала негромкая музыка. Но главной достопримечательностью был, безусловно, аромат… Сногсшибательный, головокружительный аромат мяса с примесью чего-то пряного, острого, щекочущего как ноздри, так и воображение.
И Хэнк внезапно понял, что голоден. Не просто голоден, а буквально умирает. И готов не то что деньги, а душу отдать за порцию того, что источает этот умопомрачительный запах.
Сев за ближайший столик, он поднял руку, привлекая внимание официантки, и принялся нетерпеливо ждать.
Но когда та наконец подошла, Хэнк чуть было не позабыл и о голоде, и обо всем остальном. Перед ним стояла длинноногая девица в короткой юбке и обтягивающем джемпере, не скрывающем, а подчеркивающем ее пышную грудь.
— Что будем заказывать? — игр и во-кокетливым тоном спросила она, естественно тут же заметив произведенный ею эффект.
Впрочем, и замечать-то особенно было нечего. Потому что за шесть лет, что Джуди работала официанткой в самых разных заведениях, она привыкла, что все мужчины реагируют на нее одинаково — так же, как и этот симпатичный парень.
Хэнк тяжело сглотнул, с трудом оторвал взгляд от притягательной груди и перевел его на лицо стоящей перед ним женщины. Но смотреть в зеленые кошачьи глаза, словно подернутые дымкой чувственности, было еще труднее, и он поспешно отвел свои.
— Я… гм… принесите мне… — Он ощутил, как его тело отозвалось на немой зов этой великолепной самки, и утратил способность и мыслить, и говорить…
— Да-да, что именно вы желаете? — Призывные нотки в голосе официантки стали слышнее.
«Тебя!» — чуть не выкрикнул Сандерс, но вслух с трудом выдавил: