Выбрать главу

— У нее очень плохи дела. Она… слегла в постель несколько недель назад. Но говорит, что скоро все заплатит, потому что ее дочь уехала работать за реку…

— Знаю я, как там работают девицы. Она пропьет все деньги, прежде чем успеет вернуться домой. А кто-то еще работает в ее семье?

— Да, сын работает в шахте. Но он еще мальчишка, работает подручным, получает не больше десяти пенсов в день. У миссис Арнольд наступили трудные времена, после того как умер ее муж.

— А это не наше с тобой дело. Я не желаю выслушивать семейные истории, мне требуется только одно — чтобы она исправно платила за квартиру. Так что проследи за этим. Я замечаю, Армстронг, что ты в последнее время распустился.

Последовала очередная пауза, после чего Джон Джордж вышел из кабинета начальника. Лицо его было бледным, а в широко раскрытых глазах читалось такое несчастье, что Рори, не выдержав, отвернулся, взял свою сумку и проследовал в кабинет хозяина.

Когда он выложил деньги из сумки на стол, мистер Кин тщательно рассортировал монеты указательным пальцем, пересчитал их и поднял взгляд на Рори.

— Ты хочешь сказать, что это и есть результат твоей утренней работы?

— Это деньги с Солтбэнк-роу и Пилби-стрит.

— Я знаю, черт побери, откуда эти деньги, по субботам ты всегда обходишь Солтбэнк-роу и Пилби-стрит. Но я спрашиваю другое: это все, что ты собрал с этих улиц?

Рори слегка прикусил губу, затем ответил:

— Так всегда бывает перед Рождеством.

— Вы только посмотрите! — Толстая шея мистера Кина вытянулась вперед, затем голова вернулась назад на плечи. Устремив гневный взгляд на мрачное лицо Рори, мистер Кин заорал: — Один рассказывает мне семейные истории, другой оправдывается праздничными днями. А я говорю тебе, что денег мало, и мне наплевать на Рождество. Если эта сумма — он принялся двигать монеты указательным пальцем — в следующий раз не увеличится вдвое, то пусть собирают свои манатки. Так и передай им от меня. Это мое последнее слово. Или сумма будет увеличена вдвое, или они познакомятся с судебными приставами.

Рори резко повернулся, намереваясь уйти, но мистер Кин рявкнул:

— Отвечай, когда я разговариваю с тобой!

Рори остановился, но прошло несколько секунд, прежде чем он повернулся лицом к хозяину и медленно произнес:

— Слушаюсь, сэр.

— А теперь убирайся отсюда.

Рори глубоко вздохнул, повернулся и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Джон Джордж стоял возле своего узкого высокого стола. Неяркий румянец вернулся на его щеки, он уже хотел заговорить, когда распахнулась входная дверь и в конторе появилась мисс Шарлотта Кин.

Шарлотта, единственный ребенок мистера Кина, совсем не была похожа на своего отца. Высокая, даже слишком высокая для женщины, и при этом худая. Крупный нос, большой рот, хотя на ее лице они выглядели пропорционально. Серо-зеленые глаза и темные волосы. Шарлотту можно было назвать некрасивой, хотя, как ни странно, по отдельности черты ее лица казались красивыми, но вместе составляли неприглядную картину. И еще в ней чувствовалась внутренняя сила, даже какая-то мужественность. В конторе знали, что в делах Шарлотта разбирается не хуже отца, хотя и редко бывала в конторе. За четыре года службы Рори видел ее здесь раз шесть, и каждое появление Шарлотты давало ему пищу для шуток на вечеринках в коттедже по воскресеньям.

Время от времени Рори дразнил Джона Джорджа, заводя разговор о Шарлотте. Джон Джордж как-то сказал, что ему очень жаль ее, потому что у молодой женщины с такой внешностью очень мало шансов выйти замуж. И он оказался прав. Шарлотте уже исполнилось двадцать восемь, а она все еще не была замужем.

Но было у хозяйской дочки и нечто такое, над чем Рори не мог смеяться и что ему очень нравилось в ней, а именно: ее голос. В нем не было ни малейших признаков местного гнусавого выговора. А объяснялось это тем, что в возрасте десяти лет Шарлотту отправили в одну из привилегированных школ, и вернулась она в Шилдс только тогда, когда ей исполнилось семнадцать.

Шарлотта не поздоровалась с ними — а кто вообще здоровается с клерками? — но внимательно посмотрела на Рори, прежде чем спросила властным голосом:

— Отец у себя?

— Да, мисс. — Рори кивнул головой на дверь кабинета.

Шарлотта еще немного задержалась, переводя взгляд с одного клерка на другого. Затем ее взгляд снова остановился на Рори, и она оглядела его с головы до ног. После Рори с горечью заметил: «Она разглядывала меня, как торговец, покупающий скотину». Однако и Рори в долгу не остался. Его взгляд скользнул от ее отороченной мехом шляпки ниже, на серое велюровое пальто с коричневым меховым воротником, и еще ниже — на ступни, затянутые в узконосые коричневые кожаные ботинки. Он и раньше обращал внимание на ее ступни. Они были настолько узкими, что непонятно, как она сохраняла равновесие при ходьбе и где находила нужную по размеру обувь. Хотя, если есть деньги, можно одеться со вкусом с головы до ног.