Выбрать главу
А как отведу вас, мигом, здесь же в канаве, вылью себе на голову два ушата воды, и готов... If only you knew how I love you both! Если бы вы только знали, как я вас обеих люблю!.. Don't laugh, and don't be angry! Не смейтесь и не сердитесь!.. You may be angry with anyone, but not with me! На всех сердитесь, а на меня не сердитесь! I am his friend, and therefore I am your friend, too, I want to be... Я его друг, а стало быть, и ваш друг. Я так хочу... I had a presentiment... Last year there was a moment... though it wasn't a presentiment really, for you seem to have fallen from heaven. Я это предчувствовал... прошлого года, одно мгновение такое было... Впрочем, вовсе не предчувствовал, потому что вы как с неба упали. And I expect I shan't sleep all night... А я, пожалуй, и всю ночь не буду спать... Zossimov was afraid a little time ago that he would go mad... that's why he mustn't be irritated." Этот Зосимов давеча боялся, чтоб он не сошел с ума... Вот отчего его раздражать не надо... "What do you say?" cried the mother. - Что вы говорите! - вскричала мать. "Did the doctor really say that?" asked Avdotya Romanovna, alarmed. - Неужели сам доктор так говорил? - спросила Авдотья Романовна, испугавшись. "Yes, but it's not so, not a bit of it. - Говорил, но это не то, совсем не то. He gave him some medicine, a powder, I saw it, and then your coming here.... Он и лекарство такое дал, порошок, я видел, а вы тут приехали... Ah! Эх!.. It would have been better if you had come to-morrow. Вам бы завтра лучше приехать!
It's a good thing we went away.
Это хорошо, что мы ушли.
And in an hour Zossimov himself will report to you about everything. А через час вам обо всем сам Зосимов отрапортует.
He is not drunk! Вот тот так не пьян!
And I shan't be drunk.... И я буду не пьян...
And what made me get so tight? А отчего я так нахлестался?
Because they got me into an argument, damn them! А оттого, что в спор ввели, проклятые!
I've sworn never to argue! Заклятье ведь дал не спорить!..
They talk such trash! Такую чушь городят!
I almost came to blows! Чуть не подрался!
I've left my uncle to preside. Я там дядю оставил, председателем...
Would you believe, they insist on complete absence of individualism and that's just what they relish! Ну, верите ли: полной безличности требуют и в этом самый смак находят!
Not to be themselves, to be as unlike themselves as they can. Как бы только самим собой не быть, как бы всего менее на себя походить!
That's what they regard as the highest point of progress. Это-то у них самым высочайшим прогрессом и считается.
If only their nonsense were their own, but as it is..." И хоть бы врали-то они по-своему, а то...
"Listen!" Pulcheria Alexandrovna interrupted timidly, but it only added fuel to the flames. - Послушайте, - робко перебила Пульхерия Александровна, но это только поддало жару.
"What do you think?" shouted Razumihin, louder than ever, "you think I am attacking them for talking nonsense? - Да вы что думаете? - кричал Разумихин, еще более возвышая голос, - вы думаете, я за то, что они врут?
Not a bit! Вздор!
I like them to talk nonsense. Я люблю, когда врут!
That's man's one privilege over all creation. Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Through error you come to the truth! Соврешь - до правды дойдешь!
I am a man because I err! Потому я и человек, что вру.
You never reach any truth without making fourteen mistakes and very likely a hundred and fourteen. And a fine thing, too, in its way; but we can't even make mistakes on our own account! Ни до одной правды не добирались, не соврав наперед раз четырнадцать, а может, и сто четырнадцать, а это почетно в своем роде; ну, а мы и соврать-то своим умом не умеем!
Talk nonsense, but talk your own nonsense, and I'll kiss you for it. Ты мне ври, да ври по-своему, и я тебя тогда поцелую.
To go wrong in one's own way is better than to go right in someone else's. In the first case you are a man, in the second you're no better than a bird. Соврать по-своему - ведь это почти лучше, чем правда по одному по-чужому; в первом случае ты человек, а во втором ты только что птица!
Truth won't escape you, but life can be cramped. There have been examples. Правда не уйдет, а жизнь-то заколотить можно; примеры были.
And what are we doing now? Ну, что мы теперь?
In science, development, thought, invention, ideals, aims, liberalism, judgment, experience and everything, everything, everything, we are still in the preparatory class at school. Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретений, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего еще в первом предуготовительном классе гимназии сидим!