"It was not so at all! |
- Совсем, совсем не так дело было! Вот уж это-то не так! |
That was all Katerina Ivanovna's invention, for she did not understand! |
Это все Катерина Ивановна тогда наврала, потому что ничего не поняла! |
And I never made love to Sofya Semyonovna! |
И совсем я не подбивался к Софье Семеновне! |
I was simply developing her, entirely disinterestedly, trying to rouse her to protest.... |
Я простозапросто развивал ее, совершенно бескорыстно, стараясь возбудить в ней протест... |
All I wanted was her protest and Sofya Semyonovna could not have remained here anyway!" |
Мне только протест и был нужен, да и сама по себе Софья Семеновна уже не могла оставаться здесь в нумерах! |
"Have you asked her to join your community?" |
- В коммуну, что ль, звали? |
"You keep on laughing and very inappropriately, allow me to tell you. |
- Вы все смеетесь и очень неудачно, позвольте вам это заменить. |
You don't understand! |
Вы ничего не понимаете! |
There is no such role in a community. |
В коммуне таких ролей нет. |
The community is established that there should be no such roles. |
Коммуна и устраивается для того, чтобы таких ролей не было. |
In a community, such a role is essentially transformed and what is stupid here is sensible there, what, under present conditions, is unnatural becomes perfectly natural in the community. |
В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельств неестественно, то там станет совершенно естественно. |
It all depends on the environment. |
Все зависит, в какой обстановке и в какой среде человек. |
It's all the environment and man himself is nothing. |
Все от среды, а сам человек есть ничто. |
And I am on good terms with Sofya Semyonovna to this day, which is a proof that she never regarded me as having wronged her. |
А с Софьей Семеновной я в ладах и теперь, что может вам послужить доказательством, что никогда она не считала меня своим врагом и обидчиком. |
I am trying now to attract her to the community, but on quite, quite a different footing. |
Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем, совсем на других основаниях! |
What are you laughing at? |
Чего вам смешно? |
We are trying to establish a community of our own, a special one, on a broader basis. We have gone further in our convictions. We reject more! |
Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние. Мы пошли дальше в своих убеждениях. Мы больше отрицаем! Если бы встал из гроба Добролюбов, я бы с ним поспорил. А уж Белинского закатал бы! |
And meanwhile I'm still developing Sofya Semyonovna. |
А покамест я продолжаю развивать Софью Семеновну. |
She has a beautiful, beautiful character!" |
Это прекрасная, прекрасная натура! |
"And you take advantage of her fine character, eh? |
- Ну, а прекрасною-то натурой и пользуетесь, а? |
He-he!" |
Хе-хе! |
"No, no! |
- Нет, нет! |
Oh, no! |
О нет! |
On the contrary." |
Напротив! |
"Oh, on the contrary! |
- Ну, уж и напротив! |
He-he-he! |
Хе-хе-хе! |
A queer thing to say!" |
Эк сказал! |
"Believe me! |
- Да поверьте же! |
Why should I disguise it? |
Да из-за каких причин я бы стал скрывать перед вами, скажите пожалуйста? |
In fact, I feel it strange myself how timid, chaste and modern she is with me!" |
Напротив, мне даже самому это странно: со мной она как-то усиленно, как-то боязливо целомудренна и стыдлива! |
"And you, of course, are developing her... he-he! trying to prove to her that all that modesty is nonsense?" |
- И вы, разумеется, развиваете... хе-хе! доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. |
"Not at all, not at all! |
- Совсем нет! Совсем нет! |
How coarsely, how stupidly--excuse me saying so--you misunderstand the word development! |
О, как вы грубо, как даже глупо - простите меня - понимаете слово: развитие! |
Good heavens, how... crude you still are! |
Нничего-то вы не понимаете! |
We are striving for the freedom of women and you have only one idea in your head.... |
О боже, как вы еще... не готовы! Мы ищем свободы женщины, а у вас одно на уме... |
Setting aside the general question of chastity and feminine modesty as useless in themselves and indeed prejudices, I fully accept her chastity with me, because that's for her to decide. |
Обходя совершенно вопрос о целомудрии и о женской стыдливости, как о вещах самих по себе бесполезных и даже предрассудочных, я вполне, вполне допускаю ее целомудренность со мною, потому что в этом - вся ее воля, все ее право.
|