— Доктор Аббершоу, если бы я поверил в то, что вы настолько глупы, чтобы уничтожить документы, ценность которых вы наверняка представляли, я бы посчитал, что вы более чем кто-либо заслуживаете тот особенно неприятный способ расставания с жизнью, который уготован вам и вашим приятелям завтра в 11 часов.
— Девять часов утра, — объявил Кэмпион.
И каким бы разным доселе ни было отношение заложников Блэк Дадли к угрозе расправы, теперь каждый из них во всей полноте ощутил опасность своего положения.
Через несколько минут Мартин, сидевший у окна, сдавленным голосом произнёс:
— Негодяй. Немец появился из гаража с канистрами в руках и направляется к дому. Похоже, что этот садист действительно собирается поджечь нас.
Джин, которую в очередной раз едва-едва успокоила Мегги, вновь содрогнулась тоненьким, как тростиночка, телом; её осунувшееся личико мучительно сморщилось, и она разразилась громким, истерическим плачем. Ей начала вторить и Энн. Атмосфера в комнате накалилась до предела.
Около половины одиннадцатого за дверью послышались шаги, а затем — голос Джесса Гидеона.
— Я, собственно, попрощаться. Через минуту мы покидаем замок. Об остальном вы уже поставлены в известность. Так что прикажете передать мистеру Доулишу?
— Пусть катится к черту! — в отчаянии выкрикнул Вайетт. Вновь воцарилась тишина, видимо, каждый молча обдумывал свою судьбу.
А затем, спустя какое-то время, определить которое было трудно, внезапно откуда-то издалека, с глади раскинувшихся перед замком полей, донёсся бодрящий, празднично-приподнятый звук. Звук, сразу узнанный всеми пленниками, заставивший вновь вскочить их на ноги и с разгоравшейся во взорах надеждой сгрудиться у узкого окна. Это был призывно певший охотничий рожок.
— Группа охотников, ниспосланная нам на помощь самим провидением! — радостно сообщил просунувший свою голову между железными прутьями решётки Мартин. — Из парка в нашем направлении движутся всадники. Давайте крикнем им все вместе, иначе они через минуту-другую проскачут мимо Блэк Дадли.
Когда ветер отнёс от окна чудовищный крик, в который девятью людьми была вложена вся сила их лёгких и жажда жизни, в комнате воцарилось гробовое молчание.
— Нас услышали, — произнёс наконец заплетающимся от волнения языком Мартин. — Они повернули прямо к замку.
— Ори что есть мочи, что мы в плену у преступников, — с готовностью подсказал Крис.
Мартин снова высунул голову и громко крикнул.
— Черт побери, они не услышали меня, хотя приближаются к дому.
С усилием Мартин протиснул плечи между прутьями решётки и высунулся из окна как можно дальше.
— Их перехватил Доулиш, — упавшим голосом неожиданно сообщил он. — Этот негодяй спустился вниз и как ни в чем не бывало ведёт с ними беседу…
Вскоре голоса услышали и все остальные. Разговор вёлся в повышенном тоне.
— Да я же говорю вам, что я доктор, а эти несчастные люди, что кричат сверху, мои подопечные, — раздражённо уверял всадников Доулиш. — Бедняги страдают тяжёлой формой слабоумия. Своим появлением вы взбудоражили их. Подпустить вас ближе я попросту не имею права…
— Ваш собеседник — не тот человек, за которого выдаёт себя, — раздался вдруг звонкий голос Мегги, чёткость и ясность которого наверняка донеслась до охотников. — Это преступник, которого надо во что бы то ни было задержать.
— Они услышали тебя, Мегги, — комментировал обстановку внизу Мартин. — И смотрят вверх, хотя не могут понять, где мы находимся.
— Уважаемый сэр, — прозвучал незнакомый голос, — у вас, насколько создаётся впечатление, содержится на положении пленников группа людей. Извольте объясниться!
Вдруг внизу поднялась ужасная кутерьма. Несколько человек, спешившись, быстро вошли в замок. И вскоре топот ног раздавался уже где-то рядом за дверью. Затем она резко распахнулась.
— Что у вас здесь происходит, молодые люди? — спросил один из охотников. — В коридоре лужи керосина, на лестнице — вязанки хвороста?!
— Объяснения потом, — на ходу произнёс Джордж. — Прежде всего нужно воспрепятствовать бегству одного человека.
— Не кажется ли тебе странным, Джордж, столь продолжительное отсутствие в поле нашего зрения многочисленных ребятишек из шайки папаши Доулиша? — поинтересовался у Аббершоу Альберт, когда они спускались по лестнице. — Ночью мне показалось, что я уловил шум отъезжавших автомобилей.
— Не хочешь ли ты сказать, что Доулиш рискнул остаться здесь совсем один? — бросил в ответ Джордж. — Конечно, подозрительным выглядит тот факт, что никто сейчас не пришёл ему на помощь. Но я не сомневаюсь, что где-то поблизости околачивается Гидеон. Ведь заходил же он утром в нашу комнату.
— Согласен, — произнёс Альберт. — Будучи очень осторожным и предусмотрительным, как все крупные уголовники, Доулиш, конечно, заранее удалил часть своей шайки. Иначе кортеж машин, отъезжающих от горящего замка, — слишком явная улика, и старый лис фон Фабер не мог не учитывать этого.
Их выход из замка практически совпал с отзвуками раздавшихся выстрелов; они увидели взвившихся на дыбы от испуга лошадей, рванувшихся вместе с всадниками прочь. Воспользовавшись образовавшейся в кольце окружения брешью, Доулиш, с развевающимися по ветру длинными седыми волосами, стремглав ринулся в направлении гаража.
Явно запоздав, Аббершоу и Кэмпион подбежали к месту событий, когда ворота гаража под напором наехавшего на них изнутри автомобиля сначала дрогнули, а затем распахнулись. В стремительно промелькнувшем мимо них лимузине они разглядели троих: водителя, Доулиша и Гидеона.
Несколько всадников пустились вдогонку за удалявшейся машиной. Кэмпион попытался их удержать, закричав вслед, но его не услышали. Альберт не был уверен, что молодые и горячие охотники будут действовать разумно, имея дело с таким хитрецом, как Доулиш.
Издали было видно, как всадники, сокращая путь и несясь по полю наперерез машине, опередили её и выстроили заслон на дороге — прямо на пути неумолимо мчавшегося на них автомобиля. Однако в самый последний момент у животных сработал инстинкт самосохранения, и лошади, выйдя из повиновения и встав на дыбы, отскочили на обочину. Но когда машина поравнялась с охотниками, кто-то из них вскинул ружьё, раздались выстрелы.
Машина, вильнув на большой скорости, потеряла управление и устремилась в придорожную канаву, где с ужасающим скрежетом сначала перевернулась, а потом застыла неподвижно.
— Простите, что вынужден побеспокоить вас, господа.
Инспектор местного отделения полиции Пиллоу перелистал испещрённый записями блокнот и, немного поёрзав, поудобнее устроился на деревянном стуле.
— У меня всего лишь один-единственный вопрос к вам, мистер Аббершоу. В показаниях других свидетелей прослеживаются кое-какие логические нестыковки. Я имею в виду этот эпизод с убийством, сэр. Согласно заявлениям некоторых ваших друзей, преступник, действовавший под именем Бенджамина Доулиша, не далее как вчера вечером обвинил в убийстве одного из вас.
Он сделал многозначительную паузу и выжидательно уставился на Аббершоу, но тот, однако, не проронил ни слова.
— Насколько я понимаю, сэр, — снова начал инспектор, — это был манёвр, прежде всего имевший целью шантаж слабонервных. Возможно, здесь присутствовал элемент демагогии — преступник намеревался морально оправдать свои действия, уже совершённые и, возможно, последующие перед самим собой, и главное, в глазах своих будущих жертв. Психология преступника для нас, слуг закона, — извечная загадка, которая с необычайной силой манит каждый раз при раскрытии преступления. Мистер Аббершоу, насколько моя точка зрения на это дело кажется вам правомерной?
— Да-да, вероятно, вы на пути к истине, инспектор, — увиливая от прямого ответа, отозвался Джордж. Он старался сократить время предварительного допроса, так как ещё раньше решил обсудить все обстоятельства убийства полковника Кумба с более профессиональными специалистами в Скотленд-Ярде.