Два с половиной дня Бесс провела, подробно обследуя два отеля, которые намеревался арендовать Марк, — от порядка на кухне до надежности водопровода, — и это занятие оказалось весьма утомительным. А по вечерам, вернувшись к себе в номер, она до тех пор занималась составлением отчетов, пока буквы не начинали мельтешить перед глазами.
Но даже после этого ей не удавалось заснуть. Бесс мучилась угрызениями совести, оттого что подвела Тома. На новость о том, что она не сумеет повидаться с тетей Фей, Том отреагировал так, что Бесс не хотелось об этом вспоминать. Ее переполняли отнюдь не лестные подозрения: казалось, Том скорее заинтересован в поддержании хороших отношений с богатой престарелой дамой, чем во встрече с собственной невестой.
В довершение всех бед странное чувство наполняло душу Бесс, едва она вспоминала о предстоящей встрече с Ваккари. Желая быть полностью откровенной с самой собой, Бесс была вынуждена признаться: это ощущение сродни скорее нетерпению, нежели тревоге.
Бесс не понимала, что с ней творится. Тихо застонав, она закрыла глаза и прикусила губу.
Она ненавидела чувства, которые вызывал в ней Ваккари. Она не хотела испытывать их. С ней происходило нечто неподвластное рассудку. Без подобного опыта она вполне смогла бы обойтись, решительно заявила она себе, заводя машину.
Ей предстоит позаботиться, чтобы они не оставались наедине. Рядом наверняка будет кузина Ваккари, и Бесс надеялась, что ее присутствие удержит Ваккари от коварных, тревожащих насмешек и, уж конечно, заставит его вести себя прилично, поскольку Эмилии известно о планах кузена. Вряд ли Ваккари захочет, чтобы весть о его непристойных выходках дошла до его будущей жены, поглощенной выбором свадебного платья!
Если эта дорога — единственная, ведущая к будущему отелю, тогда ее следует отремонтировать, заметила Бесс, переключаясь на мысли о делах, и тут же ударила по тормозам: из-за первого поворота вышел Ваккари, засунув руки в карманы элегантного белого пиджака.
Бесс мгновенно прошиб пот. Прошло всего несколько дней с тех пор, как они виделись в последний раз, но появление Ваккари вновь вызвало в ней бурю чувств. Во рту пересохло, сердце заколотилось, как паровой молот. Она ненавидела Ваккари за поразительную способность ввергать ее в подобное состояние, а себя презирала за то, что реагирует на его мужскую привлекательность, как глупенькая девочка-подросток.
Это всего лишь временное помрачение рассудка, старательно убеждала себя Бесс, пока Ваккари обходил машину и устраивал свое длинное гибкое тело на пассажирском сиденье. Скоро это помрачение пройдет — Иначе и быть не может. В голове Бесс царил хаос с тех пор, как они познакомились, а теперь этот хаос захватил и тело, жаждущее прикосновений, крепких объятий, повторения поцелуя, который поколебал краеугольный камень ее существа, запретных, недозволенных поступков…
— Я решил встретить тебя, — беспечно объяснил Ваккари, поворачиваясь лицом к Бесс. — Через несколько сотен ярдов ты могла решить, что ошиблась поворотом, и вернуться обратно. И заблудиться. А мне не хотелось терять тебя — такую маленькую на таком огромном ландшафте.
Вновь насмехается, с тоской подумала Бесс, и ее сердце болезненно сжалось. Он заставлял ее поверить в ее собственную значимость, ценность, убеждал ее, что…
Она решительно отвергла эту мысль. Ваккари не улыбался, его глаза прятались за темными очками, черная рубашка подчеркивала оливковый оттенок кожи. Мягким тоном он распорядился:
— Поезжай, Бесс.
Бесс неловко выполнила его приказ, остро ощущая на себе взгляд из-за темных стекол. Казалось, она стала отчетливее воспринимать все вокруг: изгибы холмов, синие, зеленые и тускло-лиловые оттенки, блестящую петлю речушки далеко внизу, жар солнца, жар собственного тела, пламя внутри ее, внезапное отвращение к простым хлопчатобумажным юбке и блузке, которые она выбрала для поездки.
Пламя плясало в глубине ее тела, и Бесс преодолела поворот так стремительно, что машину слегка занесло на обочину, прежде чем она сбавила скорость, слушая грохот сердца, и попыталась отвлечься, сделать вид, что Ваккари от нее отделяют миллионы миль.
Она вспоминала о Томе — по крайней мере пыталась, но никак не могла вызвать в памяти лицо жениха и потому просто задумалась о том, будет ли ее жених по-прежнему сердиться, когда ей наконец удастся побывать дома. Бесс с изумлением обнаружила, что эти мысли не вызывают у нее подобающего волнения.
— Далеко еще? — спросила она сдавленным голосом. Чем раньше закончится этот визит, тем лучше она будет чувствовать себя.
— Мы уже на месте. — Легкий оттенок насмешки в голосе Ваккари заставил Бесс крепче вцепиться в руль. Ваккари добавил: — Спешить незачем. Такой, я бы сказал, отчаянный способ вождения машины наводит меня на мысль, не истек ли срок моего полиса по страхованию жизни.
Ответить Ваккари, что обычно она водит машину осторожно и внимательно и что только его присутствие превращает ее в новичка, подражающего Дэймону Хиллу на скоростной трассе Формулы, значило бы выдать слишком многое. Узнав, какое влияние он оказывает на нее, Ваккари наверняка воспользуется своим преимуществом. И кроме того, обогнув последний поворот дороги, усыпанный камнями, Бесс на миг лишилась дара речи.
Маленький замок оказался вовсе не таким, как она представляла. Вместо беспорядочных руин перед ней на плато, где был разбит сад, возвышалось изумительно прекрасное древнее строение, которое, казалось, плыло на зеленом облаке. Замок имел четыре квадратные башни и огромные ворота, и от простоты и очарования этой картины у Бесс перехватило дыхание.
— Какая прелесть! — Завороженная, она на миг забыла о том, почему оказалась здесь и кто сидит с ней рядом. — Небывалая красота!
— Значит, на клиентов Джексона он произведет достойное впечатление, — заключил Ваккари, не сводя глаз с ее восхищенного лица.
Торопливо прогнав с лица улыбку, она двинулась вперед — гораздо осторожнее, стараясь держать себя в руках, следуя изгибам дороги, которая постепенно поднималась к плато, пока не закончилась перед вымощенным камнем двором у ворот замка. Выключив двигатель, Бесс заметила:
— Подъездную дорогу следует заасфальтировать. Джексон предоставляет автомобиль с водителем в распоряжение наших клиентов на весь период отдыха, но некоторые из них предпочитают сами время от времени водить машину.
Отстегнув ремень безопасности, она вышла из машины, почти восстановив самообладание. Дождавшись, когда Ваккари выберется с пассажирского места и подойдет к ней, она сказала более холодным тоном:
— Дорога не отвечает нашим стандартам.
Эти слова прозвучали решительно, давая Ваккари понять — разумеется, вежливо, — что ему предстоит удовлетворить высокие требования, несмотря на то что он осуществляет финансирование.
Бесс преуспела в своих намерениях, доказав Ваккари профессиональность своего подхода. Она оправданно загордилась собой и вознамерилась сохранить эту гордость в течение нескольких часов пребывания здесь. Но внезапно прикрытые очками глаза Ваккари оглядели ее с ног до головы, не упустив ни измятой скромной одежды, ни удобных, но непривлекательных туфель на плоской подошве, ни пропитанных потом, растрепавшихся волос.
Изогнув губы в непростительной усмешке, он пробормотал:
— Стало быть, у мышки выросли острые коготки. Неплохо, сага[1], неплохо!
Румянец, заливший щеки Бесс, заставил ее почувствовать себя еще более неряшливой и жалкой, и внезапное желание отплатить за оскорбление, ударить его по привлекательному самодовольному лицу чуть не стало слишком острым, чтобы пренебречь им. Но Бесс вовремя вспомнила, как Ваккари ответил на первую, несвойственную ей вспышку гнева, и взяла себя в руки. Она отвернулась и достала сумочку с заднего сиденья. Тут прозвучал вопрос Ваккари: