— На Цусиме я имел несколько долгих бесед с минским купцом Го. Особенно, после того, как узнал, что тот ведет торговые дела с Ниппоном. Он рассказал мне о богатом торговом городе Хакате — наверное, единственном настоящем городе на Тиндэе. Хаката держит немалую часть всей торговли с материком, с империей Мин. Но ты вот знал, что этот город сжигают чуть ли не каждые 50–70 лет? Один раз монголы, но обычно свои же! Даймё и сёгуны. А он заново отстраивается. Есть тут деньги, О. Хорошие деньги! А вот жизни хорошей нет. Оказывается (это всё мне Го Вайжэнь рассказал) горожане здесь по своим правам даже ниже крестьян! Причем, купцы — еще ниже ремесленников…
— Ну да, — кивнул Гванук, не понимая, чему так удивляется его господин. — Так учил древний минский мудрец Конфуций. Он осуждает стремление к роскоши, стремление к прибыли. А ремесленники и — особенно — купцы ради этого и существуют. Их образ жизни, их устремления вторичны по сравнению с благородными господами и простыми крестьянами. Так устроено во всём мире.
— Ох, как ты ошибаешься, — улыбнулся старик. — И Конфуций твой — тоже. Эти люди создают главную мощь страны. А страна-то этого не ценит. Вот так мне и пришло в голову, как перетянуть Хакату на нашу сторону. Когда стало ясно, что мы пойдем на Тиндэй, я попросил Го Вайжэня отправить письмо его знакомому торговцу в этом городе, поделиться с ним моими мыслями. Тогда я думал, что это будет дополнением к общему плану. Но, как видишь, Хаката теперь наша главная ставка.
— Торгаши, — не удержался и скорчил гримасу Гванук. — Это не воины. Что они нам могут дать?
— Как много я, оказывается, могу открыть нового тебе и всем остальным, — Ли Чжонму довольно потирал руки. — Поверь, эти люди имеют всё самое необходимое для того, чтобы победить в войне.
Большая делегация чосонцев, которые все последние дни обживались в замке Дадзайфу, двинулась торжественно в город. Хаката широкой полосой обрамляла берег одноименного залива. Стен у города не было, так что границы города обнаружить трудно. Долина речки Микаса вблизи от моря стремительно расширялась, и вся она, была плотно заселена. Просто поначалу вокруг было мало хижин и много полей, потом число хижин увеличивалось, и, наконец, их становилось так много, что уже ясно — ты находишься в городе. И не только хижины — вокруг появились храмы, огороженные заборами особняки, мастерские с обширными подворьями. Хаката, как и все города, оказалась шумной, тесной и дурно пахнущей. С запада накатывал слегка гнилостный запах моря, так что Гвануку невольно захотелось назад, в тихий горный замок.
— Сиятельный! — Чу Угиль схватил Ли Чжонму за рукав, когда их кавалькада вывернула на взгорочек, открывший просторную панораму залива и порта. — Взгляни-ка туда, южнее! Вон, на отшибе, у пустых причалов стоят корабли… Клянусь Чахуновской Псиной — это наши кобуксоны!
— Что⁈ — старый генерал привстал на стременах, вглядываясь, но зрение не позволяло ему рассмотреть столь далекие объекты. — … Если уж кто и должен был пережить шторм, так это «черепахи». Но могло ли их занести так далеко на юг?
Старшие города — три десятка дородных купцов — встретили армию «Южного двора» в храме Хакодзаки. Ли Чжонму одобрил это место по многим причинам. Во-первых, сам храм был посвящен ками Ханиману — божественному лучнику, который покровительствовал воинам. А во-вторых, возле Хакодзаки уже несколько веков стояла «Великая улица Тан» — целый квартал, заселенный минскими торговцами и мастерами. Парочку купцов Мин, живших в Хакате уже десятилетиями, даже пригласили на этот совет.
— Мы собрались здесь, пред ликом вашего бога-покровителя, чтобы заключить договор, который превратит Хакату в величайший город, — начал Ли Чжонму задумчиво. — Но, прежде чем я заведу речь об уговоренном… мы увидели в гавани наши корабли…
— Которые мы всем городом хотим с радостью вернуть истинным хозяевам! — с поклоном быстро объявил купец Хирата. Увидев, что мрачный вопрос с лица генерала не сошел, Хирата добавил. — Четыре чосонских корабля оказались в наших руках после большого шторма. Люди клана Отомо, что правили юго-западной частью нашего города, велели задержать эти суда. Но теперь мы с радостью их вам возвратим!
— На них наверняка были люди.
— Верно, их держат на юго-западе, в Хакатахаме. Конечно, жизнь в узилище любому не по нраву, но мы давали им кров и пищу… И сегодня же всех до единого передадим вам! — снова поклонился Хирата Ёсихиса.