— Дай мне палочку, — прошептал Снейп, убирая пузырёк с зельем. — Быстро!
Гарри рассеянно протянул профессору волшебное орудие. Сам он смотрел, как девушка судорожно сглотнула. Вдруг её напряжённое лицо успокоилось. Всё её тело расслабились. Она обмякла, сделала последний выдох. Но такой лёгкий и без боли, что на её губах на миг расцвела улыбка. Девушка была мертва. Гарри почувствовал весь ужас ситуации. Его затрясло. Он посмотрел на Снейпа с отчаяньем. А профессор обернулся к мужчине с арбалетом, твёрдо сжимая в руках палочку Гарри.
— Что вы сделали? — нервно спросил мужчина. Он вытянул шею, пытаясь увидеть свою дочь. — Вы помогли ей?
— О да, — тихо ответил мастер зелий. Он сжал руку Гарри выше локтя и потащил его к выходу. — Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы прекратить её страдания.
В спины волшебникам раздался вопль, полный боли и безумия. Гарри и Снейп уже у самой двери быстро обернулись. Мужчина выпустил стрелу из арбалета. Снейп сделал незаметный лёгкий взмах палочкой. Перед волшебниками встала защита. Стрела ударилась в неё, но не упала, а резво отскочила, развернулась и пронзила насквозь бородача. Того откинуло назад, он упал на стул, как будто сел. Из его груди торчал кончик стрелы. В правой руке лежал арбалет. Мужчина, без всяких сомнений, был мертв.
— Как ты там говорил? — зловеще и тихо проговорил Снейп. — Я его не убил. Только обезоружил.
Гарри выскочил из дома. Он посмотрел на розовое небо. Рассвет был в самом разгаре. Сладко пахли травы после дождя. Воздух был влажный. Поттер шумно дышал. Он приглаживал свои волосы, чтобы успокоиться. Под ногами прыгали собаки — рыжая хозяйская и его чёрный Банко. Гарри наклонился и обнял своего пса.
— Зря ты следуешь за мной, дружок, — сказал Поттер собаке. — У меня была сова. Мой настоящий друг. Верная, умная… Она погибла из-за меня. — Гарри гладил мягкие собачью уши, наслаждаясь их теплом, так как его душа словно обледенела.
— У меня не было выбора, Поттер! — сказал Снейп, появившийся на пороге. — Она умирала. Я не мог ей помочь…
— Всегда есть выбор! — закричал Гарри. — Всегда!
Он яростно посмотрел на профессора. Гарри вскочил и готов был броситься на мастера зелий, который держал в руках его палочку. Поттер тяжело дышал, сверкая глазами. Лицо Снейпа ничего не выражало. Холодные чёрные глаза, казалось, потухли. Он протянул Гарри его палочку. Парень резко забрал её и убрал в плащ. Повернулся к коням, отвязал свою гнедую кобылку и вскочил в седло. Не глядя на профессора, Гарри направил лошадь к дороге. Банко, довольный, бежал рядом. Снейп быстро нагнал его. Мужчина обогнал Гарри и поскакал впереди.
Они остановились один раз, чтобы молча и не глядя друг на друга пообедать. Гарри чувствовал себя ужасно. Поднялась температура, нос заложило. Царапину на щеке Поттер залечил экстрактом бадьяна, Снейп положил его в корзину с едой, ставя её между ними. А с банальной простудой поделать ничего не могли. Гарри окружил себя двойными согревающими чарами, трясся в седле, потел и в то же время испытывал озноб.
***
К вечеру они добрались до какой-то маленькой деревушки. Волшебники уже успели заметить, что все постоялые дворы строились по одному принципу, поэтому они быстро нашли маленькую таверну. Снейп расплатился за ужин, доплатил, чтобы их лошадей почистили и накормили. Хозяин таверны также выделил для них маленькую, сухую комнатку. Вместо кроватей там были какие-то тюки с соломой. Гарри лег в свой угол, обнимая Банко, и провалился в беспокойный сон.
Гарри проснулся от очередного кошмара. На этот раз Волдеморт направлял на него арбалет и смеялся безумным смехом незнакомца в домике у дороги. А вместо светловолосой девушки лежала Джинни и металась в горячке. Поттер резко сел, тяжело дыша. Нос был заложен, горло горело огнём, как и лицо. Гарри быстро надел очки. Банко сидел возле Снейпа, с любопытством наблюдая, как профессор варил зелье. Бывший директор сидел на полу. Перед ним каким-то чудом горел зачарованный огонь, над котором бурлил маленький котёл. Гарри проверил, на месте ли его палочка. Оружие было при нём. Поттер приблизился. В котле готовилось бодроперцовое зелье.
— Откуда вы достали ингредиенты? — устало спросил парень.
— Кое-что у меня было с собой, кое-что достал здесь, — спокойно ответил мужчина. — Оно почти готово.
Гарри присел рядом. Он посмотрел на огонь. Банко подошёл к Гарри и положил свою морду на колени молодому волшебнику. Как заворожённый Поттер наблюдал за работой профессионала. Ловкие пальцы Снейпа нарезали, внимательные глаза отмеряли нужные пропорции. Мужчина действовал быстро, чётко и получая удовольствие от процесса. В голове Гарри раздался голос его учителя, который говорил об искусстве зельеварения. Этот же голос рассказывал о Тёмных силах. Гарри понимал, что, зная Снейпа так долго, будучи посвящённым в его самые сокровенные тайны, он всё равно ничего о нём не знал по-настоящему. Чем-то Снейп напоминал Гермиону. Их отличали ум, логичность действий, природный скептицизм, сдержанность, желание проявить себя, заслужить уважение магов… Рон же был как Дамблдор: светлый, весёлый, яркий, подверженный эмоциям и, от этого, опрометчивым поступкам…
Гарри вновь почувствовал острую тоску по друзьям. Ни Рон, ни Гермиона, ни Дамблдор (по крайней мере, Гарри надеялся) не убили бы тех маглов, как это сделал Снейп. Но в этом чуждом мире с ним был только он. Вернее, это Гарри потащился за учителем. Зачем? Чтобы защитить мужчину от ошибок? Что ж, очевидно, Гарри не справился со своей задачей. Гарри затопило чувство вины. То, от чего Гарри бежал из своего времени. Парень вцепился в свои волосы. Это он опять был во всём виноват.
Внезапно Снейп поднял голову, отрываясь от котла.
— Посмотри на меня, — сказал он.
Гарри впился в чёрные глаза профессора. Перед ним проплыли картины — Хогвартс, тела, Пожиратели и маглы в одиноком домике.
— Это было моё решение, — твёрдо и жёстко сказал бывший директор. — Я забрал твою палочку и я произнёс заклинание. Ты не виноват.
— Он угрожал мне, — прошептал упрямо Гарри, — и вы разозлились… Мне надо было обезоружить его, как-то вырваться…
— У тебя бы не вышло, — отрезал Снейп. Он помолчал немного. — Я не собирался его убивать, — вдруг с неохотой проговорил волшебник. Гарри, расширив глаза, посмотрел на него. Он видел, что Снейп не врёт. — Я просто хотел отшвырнуть стрелу. Это вышло случайно. Хотя, конечно, так не выглядело… Твоя палочка не слушается меня. Я направлял стрелу в сторону…
— А девушка? Вы могли ей помочь?
— Нет, — помотал головой мужчина.
Гарри выдохнул. Он поверил профессору.
— А зачем вы брали с собой то зелье? — Парень исподлобья смотрел на профессора. Тот на мгновение замер над котлом.
— Подумал, могло пригодиться, если бы меня отправили в Азкабан за убийство Реддла.
Гарри поморщился и тяжело вздохнул.
Наконец, зелье было готово. Молодой волшебник выпил целый стакан. Из ушей повалил пар. Тело сразу же наполнилось теплом. Температура спала, нос начал дышать.
Волшебники спустились позавтракать. В таверне царило какое-то возбуждение. Все посетители, как один, были напряжены. Они переговаривались между собой шёпотом, что-то обсуждали. Снейп и Гарри обменялись встревоженными взглядами. На улице кто-то громко разговаривал. Все вскочили со своих мест и высыпались наружу. Волшебники поспешили за ними. Толпа хлынула на главную площадь. В центре готовился огромный костёр. На толстых брёвнах к деревянному столбу была привязана фигура с чёрным мешком на голове. Гарри с ужасом оглядел людей. Все вставали в круг, переговаривались, но ничего не предпринимали.
— Пошли, Поттер, нечего на это смотреть, — процедил Снейп и потянул парня выше локтя.
Гарри же словно прирос к земле и не пошевелился.
— Это не наше дело, — принялся уговаривать мастер зелий. — Тебе точно не понравится это. Давай просто уедем.