— Спасибо, — склонил учтиво голову Снейп, и старик нетерпеливо кивнул в ответ.
— Удачи вам, — махнул рукой извозчик, отрываясь от своих яблок. — Она вам понадобится.
Снейп и Гарри пошли по направлению, которое им указали. Проходя мимо других прилавков, Гарри внимательно смотрел, что выставляют. Помимо еды, там было полно интересных вещей. Снейп заинтересовался короткими кривыми кинжалами.
— Отдам за семь серебряных, — произнёс продавец, заметивший, что Снейп проявляет интерес к одному из образцов.
Профессор достал из плаща мешочек, вроде того, что Гарри видел у мастера зелий в лесу, и порылся в нём. Он задумчиво достал семь сиклей.
— Примешь такие? — спросил мужчина, протягивая маглу волшебные деньги.
Продавец заинтересованно посмотрел на монеты. Он скривился.
— Вы чародеи что ли? — Не дожидаясь ответа, продавец быстренько спрятал деньги. — Ладно, берите и проваливайте, пока охотники не появились.
Снейп взял кинжал, продавец протянул ножны для него. Мастер зелий обмотал их ремешками вокруг пояса и скрыл в складках плаща.
— Где ваше оружие? — поинтересовался босоногий мальчишка, взявшийся ниоткуда.
— Какое? — выгнул бровь Снейп. Они с Гарри уже шагали дальше по площади.
— Я видел, как вы покупали кинжал, и заметил, что у вас нет меча, зато есть деньги! — произнёс мальчишка звонким голосом. — Мой папа продаёт мечи, вон там за углом наша кузница. — Мальчишка приблизился поближе и громко таинственно зашептал. — Чародеи у нас тоже покупают, вы не думайте. А ещё есть прекрасные образцы, отбивающие лёгкие чары!
Снейп и Гарри остановились. Мальчишка стоял немного дальше, в недосягаемости волшебников.
— Может быть, позже мы к вам заглянем, — пообещал мастер зелий. Мальчишка просиял и убежал, возвращаясь обратно.
Волшебники зашагали дальше.
— Ты подумал, что я собираюсь заколдовать старика, верно? — спросил Снейп негромко у Поттера.
Гарри усмехнулся.
— Я ошибся?
Снейп ничего не ответил. Волшебники вышли на широкую улицу, где стояли кривые дома. Они были больше тех, что Снейп и Гарри уже видели.
— А читать на их языке мы сможем? — неуверенно спросил Гарри, разглядывая вывески.
— По-моему, на них ничего не написано, — криво усмехнулся Снейп. — Не думаю, что простые люди обучены грамоте. Смотри, Поттер, вон там похоже на корзину с хлебом, что скажешь?
Профессор указывал на серенькое здание. Над входом висела деревянная дощечка, на которой была изображено что-то отдалённо похожее на корзину.
— Пошли, — пробурчал мужчина.
Гарри удивился, когда они вошли внутрь. Помещение по своей атмосфере напоминало «Дырявый котёл». Снейп прошёл к хозяину за стойкой. Гарри огляделся. За столиками сидели, в основном, мужчины. Потрёпанные, усталые, они с подозрением глядели на вошедших. Гарри под их взглядами почувствовал себя неуютно.
— Добрый день, любезный, — поприветствовал хозяина заведения Снейп. Гарри с удивлением посмотрел на своего бывшего преподавателя. Оказывается, тот может говорить без желчи в голосе. Наверное, ему пришлось для этого подключить все свои навыки шпиона. — Нам бы горячего обеда.
Хозяин заведения, толстый коротышка с длинными седыми волосами до плеч, сощурился и стал бессовестно разглядывать волшебников.
— Десять медяков, — произнёс он низким голосом.
— А если два серебряника? — поинтересовался Снейп, доставая сикли.
— А кнаты не подойдут? — шепнул Гарри.
— Они же бронзовые, идиот, — ответил Снейп.
Волшебники посмотрели на хозяина. Тот покраснел.
— Ну-ка, дай взглянуть, — приказал он.
Снейп нехотя протянул коротышке два серебряных сикля. Хозяин «Корзины хлеба», — если они были в том месте, как думали, — внимательно рассмотрел монеты.
— Давай ещё один такой, и, так и быть, накормлю вас. За ещё один дам кувшин пива. Сам варю.
Снейп протянул ещё одну монету.
— Присаживайтесь, скоро всё принесут.
Коротышка указал волшебникам на столик в тени, и Снейп сразу же направился туда. Гарри быстро дал хозяину таверны ещё один сикль.
— На пиво, — уточнил парень, и коротышка понимающе кивнул.
— Надо где-то обменять галеоны на сикли, — пробормотал Снейп, когда Гарри сел за столик. Мужчина поставил локти на стол и устало потёр лицо. — Ты не представляешь, Поттер, в какой мы заднице.
— Почему не представляю? — возмутился Гарри. — Прекрасно я всё понимаю. И хватит обращаться со мной как с умственно отсталым!
Снейп горько усмехнулся.
— Ты моё наказание, Поттер. Я просто хотел всё исправить, но ты вмешался, и план полетел к чертям.
Гарри поёрзал на деревянном стуле.
— Тот ваш план был идиотским! — огрызнулся Гарри. — Неизвестно, к каким последствиям он бы привёл. Нельзя так просто изменять всё. Где вы вообще откопали этот обряд? Как мы оказались так далеко в прошлом?
Снейп потемнел лицом и впился в парня чёрными холодными глазами.
— Где я откопал, теперь неважно. А вот как… Это интереснее. Теперь, чтобы попасть обратно в наше время, нам придётся…
Снейп резко замолчал, потому что к ним подошла молодая девушка в скромном длинном платье из грубой ткани. Она несла тяжёлый поднос. На нём стояли две железные миски с горячей мясной похлёбкой. Правда, мяса там было немного. Зато в тарелке Гарри плавала большая луковица. Гарри заглянул в тарелку Снейпа. У него, похоже, плавала картошка, и куски мяса были побольше. Девушка также поставила перед мужчинами грубую маленькую буханку чёрного хлеба, кувшин с пивом и два пустых стакана.
— Приятного аппетита, господа, — прошептала девушка и легонько поклонилась, стараясь не смотреть им в глаза.
Снейп пробурчал благодарность и разломал хлеб на два куска. Гарри так хотел есть, что тут же накинулся на похлёбку, вкус которой оказался не так уж и плох. Особенно, если вспомнить грибы Гермионы, которые им приходилось есть, когда они охотились за крестражами.
— Серьёзно, Поттер? — недовольно сказал Снейп, поднимая бровь. — После всего, ты так просто ешь то, что дают?
Гарри, который уже успел влить в себя не меньше трёх ложек, быстро всё проглотил.
— Вы думаете, у хозяина таверны, который травит своих посетителей, были бы гости? — Гарри скептически посмотрел на преподавателя и потянулся к кувшину.
— Слово «бдительность» слышал?
Гарри разлил пиво по двум стаканам.
— За Грозного Глаза! — приподнял Гарри свой стакан и сначала понюхал, а потом сделал большой жадный глоток. Пиво было гораздо хуже на вкус, чем похлёбка.
— Моча гоблина, — проворчал Снейп, пробуя напиток.
— Поверю вам на слово, профессор, — пожал плечами Гарри, откусывая хлеб. Вкус был непривычным, но всё же съедобно.
Снейп бросил на Гарри долгий взгляд.
— Я больше не твой профессор, — мрачно сказал мужчина.
— От старых привычек тяжело избавиться, — ответил Гарри.
Снейп без видимого аппетита закинул в себя пару больших деревянных ложек похлёбки.
— Хогвартс был основан примерно в конце десятого века, — начал мастер зелий, отодвигая от себя тарелку. — Судя по всему, мы в более раннем времени. Но должны быть другие школы магии. Правда, суть у них была иная. Но нам нужно попасть в похожее место.
— Почему не Стоунхендж?
— Хочешь ждать целый год? Попробуем совершить обряд в день зимнего солнцестояния. Обряд должен совершаться в могущественном магическом месте. Вот только найти школу магии практически нереально, если не знать, где она находится. Нам нужен колдун, который был бы готов помочь нам.
— Нам нужно найти неизвестного колдуна в неизвестном мире? — поднял брови Гарри, сделал большой глоток пива и опять вспомнил свой поход за крестражами. — Проще простого. Вам повезло, что я с вами, профессор.
— Почему это? — подозрительно прищурил глаза мастер зелий.
— Я выпутывался и не из такой задницы, — пробурчал Гарри. Юный волшебник взял кувшин, чтобы налить себе ещё стакан пива.