Выбрать главу

— Зачем вы расспрашивали его про того охотника? — спросил Гарри зельевара.

— Надо знать своего врага. При следующей встрече я не буду так мягок. Тем более, если он настроен против нас.

Гарри нахмурился.

— Мне кажется, мы не должны так поступать. Это не наше дело.

— Кто сказал про нас? — холодно поинтересовался Снейп. — Я сам разберусь.

Гарри и профессор стояли на улице. Вокруг сновали маглы. Собиралось всё больше народу, все стекались на главную площадь. Темнело и зажигались факелы, костры. Со стороны площади послышалась громкая музыка. Люди засвистели и захлопали. Гарри покосился на бывшего преподавателя. Тот не ответил, но пошёл в сторону площади. Гарри последовал за ним. Маглы нарядились в причудливые костюмы, разыгрывали сцены сражений и веселили толпу. Молодой волшебник наблюдал за всем происходящим во все глаза. Где-то на костре жарили мясо, и аромат разнёсся по всей улице. Стражники, похожие на древних рыцарей, кричали что-то про милость государя и предлагали отведать угощение. Только вперёд лезли, как заметил Гарри, толстые, сильные и вооружённые. А бедные и босоногие прятались в тени. Волшебники остались на площади, наблюдая за незнакомой жизнью.

Когда стало совсем темно, вышла луна из облаков, всё чаще раздавались крики пьяных, показалась конная процессия. В крытой карете, судя по всему, находился лорд, которого все ждали. Народ растёкся по краям площади, музыка стала тише. Гарри и Снейп натянули на головы капюшоны, сливаясь с толпой. Из кареты вышел невысокий, крепко сбитый мужчина. Светловолосый, с густой бородой. Под руку он вёл невероятной красоты женщину с длинными каштановыми, кудрявыми волосами. Женщина надменно взглянула на толпу. По рядам волной прошёлся шепот. Гарри вслушался.

— Она волшебница, — шепнул Снейп Гарри, внимательно наблюдая за парочкой в дорогих одеждах.

Молодой волшебник внимательнее присмотрелся к незнакомке. Что-то в ней действительно было такого, что отличало её от остальных. Да, несомненно. В ней чувствовалась сила, власть и могущество.

— Нам к ней не подобраться, — подал голос Гарри. Пару окружали вооруженные до зубов маглы.

— Знаю, — процедил сквозь зубы Снейп и прищурился.

Колдунья с лордом, тем временем, прошлись по рядам прилавков, что-то потрогали, где-то бросили пару монет. Гарри понял, что это была просто игра для господ. Затем пара буквально помахала ручками простолюдинам и скрылась в карете, которая мигом умчалась прочь, окружённая всадниками.

Снейп повернулся обратно к тавернам. Мужчина как будто кого-то выискивал. Гарри на миг испугался, что профессор ищет в толпе Кунца, охотника на магов. Мастер зелий не заходил в помещения. В тёмном плаще он двигался бесшумно, практически незаметный для окружающих. Они шныряли по подворотням. Взгляд бывшего директора остановился на пьяном магле. Тот был один. Он стоял перед большой бочкой с водой и, похоже, пытался привести себя в чувство. Снейп подошёл сзади, схватил мужчину под локоть и уволок его во тьму.

— Что вы делаете? — возмутился Гарри. Он увидел, как магл открывает рот, но ни одного звука не было слышно.

Снейп вытащил палочку и направил на мужчину перед ним. Мастер зелий нанёс заклятие оцепенения и, смотря маглу в глаза, проник в его разум.

Гарри отошёл назад, вытащил свою палочку и напряжённо стал озираться по сторонам. Но никто не обратил на них внимания. Парень услышал непонятный всхлип и зажёг свет на конце палочки, освещая магла. У того из носа хлестала кровь, затекая в открытый рот.

— Снейп! — зашипел громко Гарри. — Остановись! Сейчас же!

Профессор прервал связь между ним и маглом. Пьяный мужчина сполз на землю и обмяк. Гарри склонился над ним.

— Дайте ему укрепляющего зелья, — сказал Гарри.

— Зелье маглу? Не разочаровывай меня, Поттер.

— То есть как легилименсом по нему ударить, так это нормально, а как дать зелье маглу, так не положено?!

Молодой волшебник разозлился и посмотрел в глаза своему бывшему преподавателю.

— У вас же ещё осталось зелье. Дайте ему немного.

Снейп быстро обернулся, но по близости никого не было. Палочки волшебники по-прежнему держали поднятыми в руках. Мастер зелий достал свой волшебный мешок и призвал бутылочку с зельем. Склонившись над пьяным, бывший директор капнул маглу в рот пару целебных капель.

— Теперь уходим, — мрачно произнес Снейп. — Трансгрессируем в рощу, к ручью, где мы были утром. Теперь мы сможем вернуться сюда завтра.

Гарри кивнул и в последний раз посмотрел на лежащего мужчину.

— Я надеюсь, он будет в порядке, профессор… Чёрт!

Снейп не слушал его, он уже с хлопком трансгрессировал. Гарри поспешил за ним.

***

Только что их окружали шум толпы, ржание коней, музыка, хлопанье дверей, ругань и крики. Секунда — и волшебников окружила тьма ночи и тишина леса. Только цикады громко трещали. Где-то вдали ухала сова, и у Гарри сжалось сердце. Сразу вспомнилась Букля. Снейп и Гарри зажгли палочки, чтобы освещать себе дорогу.

— Пойдём вдоль ручья. — Мастер зелий указал вверх. — Уйдём подальше от тропы.

Волшебники пробрались в глубь чащи. Наконец, Снейп нашёл маленькую поляну в окружении деревьев. Было похоже на то место, откуда они начали, но тропа действительно осталась позади. Снейп призвал несколько камней и веток, палочкой соорудил кострище и развёл огонь. Мастер зелий вытащил из мешочка купленную одежду. Со своей он снял все чары.

— Лучше переодеться сразу, если нас застанут врасплох, — объяснил профессор, расстёгивая сюртук.

Гарри уже клонило в сон. Он рассеянно кивнул и тоже начал раздеваться. Проснулся он сегодня ещё до рассвета, а сейчас время перевалило за полночь. Гарри посмотрел на часы, которые ему подарили в прошлом году. Он снял их и протянул Снейпу, чтобы тот убрал их вместе со всей современной одеждой в зачарованный мешок.

— Магл будет в порядке, сэр, правда? — спросил Гарри хриплым голосом.

Снейп замер, натягивая кольчугу.

— Я похож на Трелони, которая предсказывает будущее? Не знаю… Должен быть.

— Что вы узнали от него?

— Дату, к сожалению, я узнать не смог: Абракас — так звали того магла — не имел понятия об этом. Но я теперь знаю окрестности. Примерно имею представление, куда нам стоит отправиться дальше. Тут есть городок, побольше деревни, где мы были. Там магов жалуют больше.

Снейп улёгся на землю. Он вытащил из мешочка телескоп и принялся изучать звёзды над головой. Потом достал записную книжку, перо и чернильницу и стал что-то писать, то и дело возвращаясь к телескопу.

— Теперь, не мешай мне, Поттер, мне нужно сделать расчёты. Ложись спать. Я разбужу тебя попозже.

Гарри удивлённо смотрел на мужчину.

— А палатку вы не взяли, сэр? — осторожно спросил парень.

Снейп ответил ему взглядом, полным презрения.

— Я не планировал поход, Поттер. Уж прости. Кстати, я видел у тебя занятную штуку. Вроде, называется «волшебная палочка». Для чего она тебе?

Гарри устало вздохнул. Он подумал и трасфигурировал свой плащ в маленький шатер. Парень залез в него. «Ну, хотя бы не под открытым небом», — опять вздохнул Гарри, наложил на себя согревающие чары и, свернувшись в клубок, тут же провалился в сон. Это был очень длинный день.

========== Потасовка и поход ==========

Гарри беспокойно спал. Он сжался в комок и стиснул зубы. Тяжело дышал. Внезапно парень содрогнулся всем телом и проснулся. Молодой волшебник не сразу вспомнил, где находится. Было темно. Гарри нащупал лежащие рядом очки. Палочка тоже была под рукой. Парень выдохнул и потёр лицо. Он всё вспомнил. Портал, всадники, телега с фруктами, таверна и кузнец. Пьяный магл, лес. Гарри вылез из палатки-шатра. Снейп сидел, закутанный в свою мантию, в неподвижной позе, с идеально-ровной спиной и не мигая смотрел на огонь. Костер приятно потрескивал. Гарри посмотрел на небо. Звёзды уже начали становиться тусклыми.