Выбрать главу

— Но, разумеется, он все же внес свой вклад в дело создания Великой Машины, — добавил Уэлч. — У отца был выдающийся талант чтения в зеркалах. Не такой сильный, как у вас, мисс Дин, но достаточно сильный для того, чтобы увеличить энергетический потенциал этой комнаты. Наш план заключался в том, чтобы похитить вас и запереть в подвале дома Холлистера, пока не найдется способ переправить вас сюда, — продолжал Уэлч. — Мы рассчитали так: если кто-то обнаружит, что вы исчезли, расследование не продвинется дальше двери особняка Холлистера. Мы решили, что уж Холлистер-то позаботится, чтобы расследование зашло в тупик.

— И он согласился, так как вы обещали ему возможность участвовать в эксперименте, не так ли?

— Да, — улыбнулся Уэлч. — Он был очень возбужден. Даже предложил нам маленькую шлюху, которую подобрал на улице для собственного развлечения. «Дополнительный корм», как он выразился. Разумеется, он не совсем понимал, что подразумевалось под словом «участвовать».

— Но в ту ночь леди Холлистер вас опередила, верно?

— Но все это из-за тебя, глупая женщина! — в ярости прокричала Альцина. — Во время сеанса чтения ты сказала ей, что видишь в зеркале привидение ее дочери и что девчонку якобы убил некто, являющийся членом их семьи. Человек, которого девочка смертельно боялась.

— Ее собственный отец, — кивнула Вирджиния.

— Я уверена, что леди Холлистер догадалась об этом давным-давно, однако отказывалась признать страшную правду. Возможно, это и свело ее с ума. Но в тот вечер ты разрушила мир ее иллюзий, сказав о привидении убитой дочери.

— На самом деле никаких привидений я не вижу, — заявила Вирджиния.

— Но она-то подумала, что это привидение, — сказала Альцина. — Однако ты не могла понять, что она утратила последние остатки разума, погружаясь в бездну безумия, — ведь ты уже находилась под действием снадобья, которое я подлила тебе в чай. Леди Холлистер подумала, что у тебя обморок, и я сказала, что позабочусь о том, чтобы тебя отвезли домой в кебе. Она пошла к себе в спальню и заперлась на ключ. Я решила, что она принимает свой лауданум, и мы с Холлистером отнесли тебя в подвал. Мы собирались запереть тебя в одной из камер.

— Но тут появилась леди Холлистер с кухонным ножом в руке, — подхватила Вирджиния. — И она заколола мужа в коридоре, возле камер.

— Да, застигла его врасплох, — кивнула Альцина. — И меня тоже. Когда же до Холлистера дошло, что сумасшедшая жена намерена его убить, нож уже торчал из его груди. Никогда не забуду, какое лицо было у этого ублюдка! А леди Холлистер умчалась обратно в дом. Пока он умирал, я поведала ему, что он мой отец и что мы с Джаспером собираемся унаследовать его состояние.

— А потом вы испугались и убежали?

— У меня не было выбора. Я боялась, что леди Холлистер в своем безумии вызовет полицию. А я не хотела, чтобы меня допрашивали. Власти могли дознаться, кто я такая. Меня даже могли сделать главной подозреваемой.

— Каким образом я очутилась в зеркальной комнате рядом с трупом Холлистера? — спросила Вирджиния.

— Понятия не имею, — ответила Альцина. — Но я…

— Довольно болтовни! — перебил Уэлч. — Пора уходить отсюда, Альцина! — Нагнувшись, он вытащил ключи из специальных отверстий в заводных игрушках. — У нас всего минута, чтобы оказаться в безопасном месте.

Альцина была уже возле выхода. Шмыгнула за дверь — и исчезла. Уэлч последовал за сестрой, плотно прикрыв за собой дверь. И раздался зловещий щелчок — это он запер дверь с другой стороны.

— Мне очень жаль, миссис Крофтон, — тихо сказала Вирджиния. Свободной рукой она открыла свисавший с пояса кошелек. — Мне не следовало разрешать вам участвовать расследовании.

— Чепуха! Я сама этого захотела. Более того, я решилась бы на это снова — Миссис Крофтон вздохнула. — Но, оглядываясь назад, я жалею, что не прихватила на встречу с экономкой Холлистеров пистолет!

— Суитуотеры предпочитают нож, — заметила Вирджиния. — А еще они обожают отмычки.

Она извлекла из кошелька отмычку, которую дал ейОуэн, и принялась за дело. Миссис Крофтон внимательно наблюдала за ней.

— Вы умеете проделывать такие фокусы?

— Взяла несколько уроков, — призналась Вирджиния. — И мне кажется, замки этих наручников устроены крайне незатейливо.

Тут она вдруг услышала три зловещих щелчка — скорпион пошевелил хвостом, глаза богомола ярко сверкнули, а суставчатые лапы паука задвигались.

Атмосфера галереи тут же завибрировала под напором леденящей энергии.

И тут же последовал четвертый щелчок, и наручники, раскрывшись, упали на пол.

Но энергия заводных игрушек-убийц стремительно нарастала.

— Господи, — прошептала миссис Крофтон, — какое жуткое ощущение…

— Зеркальная энергия, — сказала Вирджиния.

Вскочив со скамьи, она опрокинула богомола ударом ноги. Игрушка завалилась на бок, но мертвящий холод, который излучали паук и скорпион, достиг такого уровня, что Вирджиния едва могла дышать. Однако она нашла в себе силы опрокинуть сначала паука, затем и скорпиона. И все же их механизмы продолжали реагировать на присутствие человеческой ауры — механические ноги то и дело мелькали в воздухе, а стеклянные глаза, дребезжавшие в глазницах, рассыпали энергетические заряды.

В зеркалах же плясали огни — столь яркие, что их видела даже миссис Крофтон. Она в ужасе уставилась на зеркальную стену и вдруг закричала:

— О Боже, комната горит!

— Это паранормальный огонь, — пояснила Вирджиния. — Наверное, зеркала питаются энергией вот этих игрушек. Пока что огонь заперт в зеркалах, но я не знаю, долго это может продолжаться. Идемте, мы должны побыстрее отсюда выбраться. Хватайтесь за мою руку. Не пускайте ее, что бы ни случилось.

Миссис Крофтон молча кивнула и тотчас крепко сжала пальцы Вирджинии.

«Вероятно, это и называется «смертельная хватка»», — подумала Вирджиния. Они бросились к выходу, и тут вдруг кобальтовая урна в углу начала сиять призрачным голубоватым светом.

— Что происходит? — в испуге спросила миссис Крофтон.

— Сильная энергия этой комнаты приводит в действие некоторые из экспонатов.

Вирджиния схватила стеклянную вазу и запустила ею в зеркальную панель, за которой скрывалась дверь. Панель треснула, осыпаясь осколками. Вот и дверная ручка. Вирджиния схватилась за нее свободной рукой, пытаясь повернуть.

— Заперто, — сказала она. — Мне нужны обе руки. Хватайте меня за плечо, миссис Крофтон. Не теряйте физического контакта.

Она принялась орудовать отмычкой. Зеркала же вокруг нее пылали неистовым огнем.

Глава 42

— Там что-то не то, — сказала Альцина. — Я чувствую…

— Чепуха! — Уэлч посмотрел на циферблат карманных часов. — Я очень тщательно все рассчитал. Как раз сейчас мисс Дин умирает. Ее энергия поступает в зеркала. Ты чувствуешь силу потому, что там ее очень много, но это — хороший знак. Это означает, что моя Великая Машина начинает действовать. Я добился успеха там, где потерпели неудачу ученые античности. Я создал поразительно мощное алхимическое горнило, которое раскроет нам тайны паранормальных явлений!

Брат с сестрой стояли в библиотеке особняка, дожидаясь завершения эксперимента, проходившего этажом выше. И Уэлч от волнения был сам не свой. Как долго ждал он этого момента, сколько препятствий преодолел! А сейчас успех близок — протяни лишь руку. К рассвету он станет властелином алхимической энергии неописуемой мощи! Гордецам из агентства «Джонс и Джонс» придется склонить головы перед его исключительным талантом. Даже королевская семья захочет с ним познакомиться.

Однако истинный приз — намного ценнее. Уэлч был уверен: огромная энергия, сконцентрированная в зеркалах, принесет ему куда больше, чем власть и богатство. Она откроет ему то, чего не смог получить Сильвестр Джонс со своей формулой. Его паранормальные способности возрастут во много раз, и если верить древним авторам, то он, Джаспер, проживет на десятки лет дольше, чем было назначено ему природой.

Потолок библиотеки слегка вздрогнул. Альцина в испуге посмотрела вверх и закричала: