Выбрать главу

– Что ж, сказав все это, она ничем не рисковала, не так ли? – подал голос другой наблюдатель. – Ведь за все эти месяцы не было получено никаких доказательств обратного.

– Без сомнения, она навела справки относительно смерти вашего супруга, прежде чем прийти к вам, леди Помрой, – заявил Хобсон. – В конце концов, газеты сообщали подробности. В прессе говорилось, что его хватил удар.

– Совершенно верно! – откликнулся кто-то из гостей. – Вполне может статься, что эта девица Дин – все-таки мошенница. Шарлатаны подчас очень изобретательны. Поскольку же никто из нас не обладает способностью читать в зеркалах, мы не можем быть уверены, что нас не обманули.

Но Оуэн всеми фибрами души чувствовал, что Вирджиния обладает истинным талантом. Тени, что мелькали в глубине ее глаз, свидетельствовали о том, что девушка не раз видела смерть. Эти тени были ему хорошо знакомы. Подобные призраки в собственных глазах он наблюдал каждый раз, когда смотрел в зеркало.

Оуэн повернул в следующий коридор, и Вирджиния с Бекки последовали за ним.

– Меня восхищает ваша стойкость, мисс Дин, – сказал Оуэн. – И стойкость мисс Бекки – тоже. Сегодня вам обеим довелось пережить нечто по-настоящему страшное. Многие люди, будь то мужчины или женщины, в такой ситуации уже давно бы раскисли.

– Не беспокойтесь, мистер Суитуотер, – заявила Вирджиния. – Мы с Бекки еще успеем устроить истерику, когда наступит подходящий момент. Не правда ли, Бекки?

– Да, мадам, – ответила девушка. – Но сейчас я просто хочу поскорее выбраться отсюда.

– Я также этого хочу, – сказала Вирджиния. – Бекки, а ты уверена, что ничего не можешь вспомнить о том, что случилось после того как ты села в карету этого джентльмена?

– Нет, мадам. – Бекки помолчала. – Помню только, что джентльмен был красив и обходителен. И еще – цветы. Их я тоже помню.

– Что за цветы?

– Точно не знаю, но, кажется, я чувствовала какой-то сладкий запах, до тошноты сладкий, словно от увядающих роз.

– Хлороформ. – Вирджиния помрачнела. – Бекки, тебя одурманили. Вот почему ты не помнишь, что с тобой было.

Добравшись до верхней площадки лестницы, Оуэн открыл дверь и пропустил женщин вперед. И все трое очутились в заброшенном сушильном сарае.

– Прошу вас, сэр, мадам… не поймите меня неправильно, – пробормотала Бекки. – Я очень благодарна вам обоим. Но я не понимаю, как вам удалось меня отыскать. Откуда вы узнали, где я?

– Мистер Суитуотер – исследователь, – пояснила Вирджиния. – Вернее – частный сыщик. Его занятие – находить людей. Не так ли, сэр?

– В общем-то… да, – кивнул Оуэн.

– А, понятно… – Лицо Бекки прояснилось. – Я раньше никогда не видела частных сыщиков. Наверное, интересное занятие?

– Временами даже очень, – ответил Оуэн.

Он распахнул дверь и выглянул в окутанный ночным мраком сад. Вокруг – ни малейшего движения. Лишь темнота и туман. На обнесенном каменными стенами участке у дома по-прежнему царило зловещее молчание, как и раньше, когда он сюда прибыл. Сам дом также казался пустым – ни огонька ни в одном из многочисленных окон.

Оуэн вывел женщин из сарая. За его спиной Бекки тихо заговорила с Вирджинией.

– А вы помощница мистера Суитуотера? – спросила девушка.

– Нет, – ответила Вирджиния. – Я не работаю на мистера Суитуотера.

– А… тогда вы его любовница, – сказала Бекки, вооруженная мудростью улиц. – Я так и думала. Должно быть, это жутко возбуждает – быть любовницей частного сыщика.

Оуэн болезненно поморщился и собрался с духом, чтобы встретить громы и молнии, которые вот-вот должны были разразиться. Но к его удивлению, Вирджиния и не думала выходить из себя. Она говорила все так же вежливо, даже с некоторой мягкостью – словно ее нисколько не оскорбили слова собеседницы.

– Нет, Бекки, – ответила она, – я не состою в любовной связи с мистером Суитуотером.

– Тогда… не понимаю, – призналась Бекки. – Если вы не работаете на него и вы не любовники… то почему же вы здесь, с ним, среди ночи?

– Сегодня вечером мне нечем было заняться, – ответила Вирджиния. – И я подумала: наверное, будет весело пройтись в обществе частного сыщика.

– Думаю, это щекочет нервы, – заметила Бекки.

– Да, очень, – согласилась Вирджиния.

Оуэн бросил через плечо:

– Значит, пощекотали нервы, мисс Дин?

– Вероятно, это не совсем удачное выражение, – отозвалась Вирджиния.

Он вывел их за ворота сада, и направился по аллее, туда, где ждала карета. Фигура на козлах зашевелилась.

– Вижу, дядя Оуэн, вы нашли не одну, а сразу двух леди, – сказал Мэтт, глядя на них сверху вниз. – Хорошо потрудились за ночь.

– Нам очень повезло, так что все живы и здоровы. – Оуэн открыл дверцу экипажа. – Наши дамы торопятся по домам, и мы доставим каждую из них по нужному адресу.

– Да, сэр.

Бекки забралась в экипаж, а Вирджиния отвела Оуэна в сторонку.

– Мы отвезем Бекки в Дом милосердия на Элм-стрит, – тихо сказала она. – Там о ней позаботятся. Женщина, которая управляет этим заведением, даст Бекки чистую постель и хорошо накормит, а потом поможет ей найти достойное занятие.

– Я знаю это место. – Оуэн улыбнулся и спросил: – А вам известно, что это заведение недавно перешло под покровительство Общества Аркан?

– Аркан предоставляет убежище юным проституткам? – В голосе Вирджинии слышалось недоверие. – Не могу поверить! Когда же Общество решило заняться благотворительностью?

– Как мне сказали, грядет новая эра, мисс Дин. Мир меняется, поэтому меняется и Общество Аркан.

– Ха! Очень сомневаюсь, что сборище спесивых престарелых алхимиков готово к переменам. – Развернувшись, Вирджиния вскарабкалась по лесенке в экипаж.

Последовав за женщинами, Оуэн положил игрушку-убийцу на пол, потом захлопнул дверцу. И карета, гремя колесами, покатила по переулку.

Бекки долго разглядывала заводную карету. Наконец спросила:

– Это детская игрушка?

– Нет, – ответил Оуэн. – Заводной механизм, диковина. Очевидно, кто-то забыл ее в подземелье. И я подумал: зачем ей там пропадать? Вот и взял себе.

– О-о… – протянула Бекки. – Какая хорошенькая.

– Да, – согласился Оуэн.

Девушка же потеряла интерес к игрушке и со вздохом откинулась на сиденье в углу экипажа. Потом вдруг спросила:

– Вы думаете, что тот красивый джентльмен попытается меня разыскать? Не сомневаюсь, что он ужасно разозлится, когда увидит, что я сбежала. Он знает место, где я обычно поджидаю клиентов.

– Обещаю, что ты никогда не увидишь его снова, – сказала Вирджиния. Она дотронулась до руки девушки. – Теперь ты в безопасности.

Глава 3

Они доставили Бекки в Дом милосердия на Элм-стрит и передали заведующей, миссис Мэллори. Девушка очень смутилась, но перспектива получить горячий ужин и чистую теплую постель пришлась ей по душе, и она решила смириться.

– Отправится ли она в благотворительную школу для девочек, где ее обучат полезному ремеслу, например, печатать на машинке, – это решать ей самой, – сказала Вирджиния, снова забираясь в карету. – Однако миссис Мэллори умеет уговаривать…

Оуэн сел напротив Вирджинии.

– Вы так уверены в пользе образования для уличных девиц? – спросил он.

Экипаж тронулся с места.

– Образование – единственная возможность выжить для тех женщин, которые остались совсем одни, – ответила Вирджиния.

– Вы знаете это по собственному опыту?

– Я осталась сиротой в возрасте тринадцати лет. Отец оставил мне небольшое наследство и распоряжение, чтобы плата за мое обучение в пансионе вносилась до тех пор, пока мне не исполнится семнадцать. Иначе весьма вероятно, что я кружила бы по улицам, как юная Бекки.