— Что происходит в миссии, Чанг Лу?
— Плохо, Луци. Боюсь, они умрут. До «боксеров» госпожа с рыжими волосами и ее муж привезли много еды, есть еще старый колодец. Но у «ай хо чуан» лагерь в Цин Кайфенг. Уже три недели они осаждают миссию. Сорок-пятьдесят человек. Они кричат, что всех убьют и детей тоже, потому что чужаки их испортили.
— Три недели? Как же вы держитесь?
— Еще до беспорядков пришел доктор-американец из Ченгфу. Он принес две винтовки.
— Доктор Ленгдон? Он сейчас там?
— Да. Он стреляет из винтовки, из другой винтовки стреляет муж госпожи с рыжими волосами. Внешняя стена крепкая. Миссия стоит на холме. Только однажды «ай хо чуан» смогли добраться до стен. Тогда я и госпожа с рыжими волосами, Юлан и две другие большие девочки, мы подошли к стене с копьями, которые сами сделали: привязали к длинным палкам ножи. Мы отогнали «ай хо чуан» от стены.
Мне стало плохо.
— Но, если «боксеры» пойдут со всех сторон, они прорвутся?
— Э! Они не подойдут к северной стене, которую труднее всего охранять. Они почему-то ее боятся. Мы не знаем, почему. Есть еще один человек. Он пришел девять дней тому назад. У него тоже есть винтовка. А когда осталось совсем мало патронов, он пошел ночью в лагерь «ай хо чуан» и украл у них патроны. Он украл еще ружье. Он уже два раза ходил в Цин Кайфенг.
— Кто этот человек?
— Англичанин. Его зовут Фол Кон. Он очень смелый и злой.
Я повернулась к мистеру Маршу, не в состоянии произнести ни слова от волнения.
— Там Роберт! — прошептала я. — Он… он говорит, Роберт пришел в миссию десять дней назад! Они отражают нападения банды «боксеров». О, бедные дети!
— Роберт? Да как, черт возьми, он смог так быстро добраться? И что этот парень здесь делает, Люси? Спроси!
Чанг Ли пожал плечами, когда я задала ему вопрос.
— Так было решено. Мы не сможем продержаться. Фол Кон отправил меня сюда ночью, трое суток назад, чтобы я привел с собой помощь. — Он опять пожал плечами. — Он не знал, что здесь так плохо.
— Как Фол Кон смог к вам добраться живым?
Чанг Ли улыбнулся.
— Он приехал верхом на лошади в одежде «боксера», которого он убил, с красной повязкой на голове, так что никто не думал, что он чужак.
Десять минут спустя мы с мистером Маршем стояли перед сэром Клодом Мак-Доналдом. Его лицо еще больше осунулось, а усы, казалось, обвисли от усталости.
— Об этом не может быть и речи, Марш, — резко сказал он. — Я не могу послать отряд в отдаленную миссию в девяноста милях отсюда. Вы должны это знать.
— Я знаю, сэр. Прошу разрешить нам с Люси уйти. Мы сможем пройти.
Сэр Клод уставился на него.
— Я не сомневаюсь. Но какая в этом польза? В любом случае, вы нужны здесь.
— Один мужчина, одна девушка и одна винтовка здесь ситуации не изменят, но смогут изменить в Цин Кайфенг.
Я умоляюще произнесла:
— Пожалуйста, сэр! Это мои дети. Я годами смотрела за ними.
Посланник потянул себя за усы, нахмурившись. Мистер Марш тихо спросил:
— Разве вы ничем не обязаны даме?
* * *Мы покинули территорию посольства через водосток той же ночью, когда облака закрыли луну. Мистер Марш еще раз выкрасил волосы и привязал косичку. Его ружье было завернуто в наши одеяла. У меня был пистолет под рубашкой. Мы несли маленький мешок с небольшим запасом еды и питья.
Отойдя подальше от осажденного района, мы укрылись в брошенной конюшне и пролежали там до рассвета, чтобы пройти днем через городские ворота, не вызывая подозрений. Все три дня нашего путешествия я была словно во сне, не чувствуя своего тела. Трудно поверить, что я возвращаюсь в миссию, которая была моим родным домом. Еще труднее было поверить в то, что Роберт Фолкон там и что люди, обезумевшие от жажды крови, угрожают жизни обитателей тех стен.
Мы обошли Ченгфу на третий день, после полуночи, и через два часа подошли к миссии с северной стороны. В деревне горели огни, но никаких признаков штурма не наблюдалось. Мы подползли к северной стене. Неожиданно появилась луна, и нам пришлось остановиться и подождать, пока она снова не скроется за облаками. Я посмотрела вперед и чуть не вскрикнула. Там, на стене, поблекший, но четкий в каждой своей детали даже при лунном свете, был портрет Ника Сэбина. Ему оказалась не страшна никакая непогода. Наоборот, мягкая угольная пыль въелась в пористые стены.
Облака снова закрыли луну, и мы двинулись дальше. У стены мистер Марш поднял меня, и я перепрыгнула во двор. Через несколько секунд мистер Марш приземлился рядом. Мы побежали к дверям, ведущим в кухню. На полпути я услышала девичий голос, донесшийся из окна наверху. Это была Юлан:
— Доктор! Они идут с северной стороны!
Я крикнула пронзительным шепотом по-китайски:
— Юлан! Не стреляйте. Это Луци! Впустите нас.
Тишина. Мы прислонились к стене рядом с дверью, которая оказалась запертой изнутри на засов. Сверху послышались голоса и затем дрожащий голос Юлан:
— Луци! Это правда ты?
— Да! Я — Луци. Откуда я могу знать твое имя или имя Мейлин, Майчай, малышки Кими и мисс Протеро, которую еще звали Госпожа Ослиные Ноги? Со мной друг. Впусти нас, Юлан.
— Погоди, Луци, погоди!
Через минуту дверь открылась. Я увидела лампу, свисающую с потолка, а у дальней стены — доктора Ленгдона с винтовкой, направленной на нас. Я вошла первой, снимая шляпу, чтобы он меня хорошенько разглядел, и сказала:
— Доктор Ленгдон, это действительно я! О, как я рада, что вы живы.
Он опустил винтовку, не спуская с меня глаз. У него было изможденное, напряженное, усталое лицо.
— Господи! — прохрипел он. — Да как же это?..
Из-за двери появилась миссис Феншоу. В руке у нее была палка от метлы, к которой был привязан нож. Ее рыжие волосы были зачесаны назад и туго связаны, а лицо казалось более худым, чем я помнила, но зеленые глаза горели решительно, как всегда.
— Люси Уэринг! — воскликнула она, пока мистер Марш закрывал дверь на засов. — Что, ради всего святого, ты здесь делаешь? И что это за китаец с тобой?
— Мы из Пекина, миссис Феншоу. Чанг Ли пришел туда четыре дня назад, но помощь вам прислать не могут. Солдаты сюда не дойдут. Но мы с мистером Маршем прошли. Ах, извините. Это мистер Марш, — я повернулась к нему. — Мистер Марш, позвольте вам представить миссис Феншоу и доктора Ленгдона.
— Ваш покорный слуга, мэм. Доктор Ленгдон. Я принес винтовку и шестьдесят патронов к ней. Меньше, чем вы надеялись, но все же…
За следующие несколько минут нас засыпали самыми разнообразными вопросами. Я в нескольких словах рассказала, как мы оказались в Китае, как обстоят дела в Пекине и как мы доставили сообщение о том, что армия придет на выручку.
— Когда, Люси? — спросил доктор Ленгдон.
— Дней через десять, если полковник Стрейк прав. Доктор Ленгдон и миссис Феншоу переглянулись.
— Что ж, нам остается держаться изо всех сил. Как только войска возьмут Пекин, все закончится, потому что императрице придется направить свою армию против «боксеров».
Нам рассказали, что мистер Феншоу находится на наблюдательном посту на южном участке миссии. Юлан и другие старшие девочки дежурят по очереди у окон день и ночь. Все окна закрыты мешками с землей, оставлены лишь небольшие щелки для наблюдения и стрельбы. Две сиделки-китаянки занимаются детьми, едой, запасы которой иссякают, и по очереди дежурят.
— Пойду сменю Юлан на секундочку, — сказала миссис Феншоу. — Никто не может оставить свой пост, пока его не сменят, а ей не терпится тебя увидеть. — Она направилась к двери, затем обернулась: — Она отважная девушка. Она была рядом со мной, когда мы пытались отгонять своими пиками этих чертей, что лезли через стену. Если б не она, мы бы не справились.
Я все еще не задала вопрос, который мне не терпелось задать, но я понимала, почему Роберт Фолкон еще не появился. Он, бесспорно, был на одном из наблюдательных пунктов, как и мистер Феншоу. Появилась Юлан, она бросилась меня обнимать, плакать, снова обнимать. Я была счастлива видеть ее. Она выглядела гораздо старше, чем я ожидала ее увидеть, но в этом нет ничего удивительного, если вспомнить, как она боролась с вопящими «боксерами». Мне пришлось сдержать свое нетерпение, и я решила, что спрошу про Роберта чуть позже.