Ванио: брудуонски Търговец. [СРБ ловки ръце]
Вапнатак: най-големият град в Северните покрайнини на Фирейнс. По време на халвоянските нашествия градът служел като сборен пункт за годните да носят оръжие мъже; така получил името си. [СТФ сбор]
Варец: рибарско селце по крайбрежието на Северните покрайнини. [ФИ сепия]
Великите северни гори: огромен лес в северната част на Фирейне, част от още по-масивна фалтанска гора.
Видда: събирателно название за всички плата и възвишения във Фирейнс. [ФН пустош]
Винбренна: един от най-високите хълмове на Винкулен. [ФИ висок гол хълм]
Виндстроп Хаус: главният фодрамски град, търговски пункт, разположен по р. Мосбанк.
Винкулен: хълмове на север от Мьолкбридж. [ФИ хълмове, правещи завет]
Високи пренос: най-дългата част от Северния маршрут, по която фодрамите се надпреварват кой може да носи повече.
Витраин Глоум: долната долина на Торрелстроммен. [ФИ долина на тъгата]
Витраин Уфтан: средната долина на Торрелстроммен. [ФИ долина на отдиха]
Водовъртежът: въртоп по долното ждрело на Клюфа, при който реката потъва под земята и изниква отново по-надолу по течението.
Воллервай: пустош на изток от Челюстните планини, също и живееща по въпросните места раса. [ФД дива земя]
Второстъпник: втората поредица от бързеи в Мосбанк, непосредствено след Прощъпулника, отвежда до Мътилчока.
Външна стая: съвещателна зала в Инструър, място за публични събирания.
Г
Гарад: мъж от Дона Михст, син на Раед, повел Кердския клан, след като баща му бил преведен. [ПР копие]
Гарисън Хил: нисък, куполообразен хълм край южната част на Лулеа.
Геалла Дален: името, което Фарр дава на Долината на отдиха (Витраин Уфтан). [ОЕ лобна долина]
Геотакалвен: малка пещера по пътя на Парад Матр, изкуствено свързана с пещерната мрежа на Адунлок. [УЗ земна пещера]
Глоан: младеж от Лулеа, известен със занемарената си хигиена. [ФИ мрак]
Глоумски праг: водопад на Торрелстроммен, разделящ долната и средната долина. [ФИ мрачен водопад]
Горните бързеи: по-дългата, ала по-лесна за преминаване част от бързеите на Мосбанк.
Горното ждрело: горната от двете дълбоки клисури, през които р. Клюфа прекосява Челюстните планини.
Градинското езеро: предшестващо последните бързеи на Мосбанк езеро.
Гринуудската яма: дупка край Уоч Хил.
Гросберген: част от Челюстните планини, от която води началото си Стиггесбрийн. [ПР огромни планини]
Гърлото: кратко прозвище на Огърлицата, поредица бързеи по река Клюфа, част от Южния маршрут.
Д
Дамиш: млад ловец от Лулеа. [ФИ крачещ из мъгли]
Даур Битан, Отравянето: историята за падението на Каннуор и прокуждането от Долината, съдържаща се в Домаз Скреуд. [ПР смъртоносно ухапване]
Даурия, Потопената земя: названия на Долината на младостта след заливането й от морето. [ПР прилив на смъртта]
Деорк: лейтенант на Рушителя, Пазител на Андратан. [ДУ връх на копие]
Деркскотенска тора: обширен крайбрежен лес в южен Фирейнс.
Десница: тайнствено оръжие, човек или група, за което/когото/която е загатнато в пророчествата за надвиването на Рушителя.
Дессика, Великата пустиня: пустинни земи в южна Фалта.
Деювър: едно от Шестнадесетте кралства, разположено южно от Строукс в централна Фалта; богата обработваема земя. [ПР двойна река]
Джетарт: легендарна фигура в западна Трейка, заклет враг на уайдузите, понастоящем старец. [СТ блестящ ловец]
Джугом Арк, Стрелата на единението: пламтяща стрела, запратена от Най-възвишения към Каннуор, отсякла дясната му ръка. Етимология: впрягане заедно на добитък. [ПР стрела на съдружие]