Выбрать главу

К

Каирн Деаргх: разклонение на Клоувънхил, някогашна наблюдателница на Първородните. [УЗ връх от кости]

Канабар: диви степи във вътрешността на южен Биринжх, брудуонска провинция. [СТБ серисто кафяв]

Каннуор: оригиналното име на Рушителя. [ПР пазител на знанието]

Капстоун: най-северната от планините на Снаерфенс, близо до сливането на Торрелстроммен и Мьолк.

Кауин Ловеца: легендарен фирейнски герой, воювал в първата халвоянска инвазия. [ФИ горски]

Каума: столица на Сариста, седалище на наследниците на Фурист, Аркос Ландамов. [СТФ спокоен, ПР жежък]

Каупа: мъж от Уиндрайз. [ФИ потискащ]

Керд: клан от рода Леуктон, от който води началото си и Рушителят. [ПР сирене]

Килт Кийнинг: горната долина на Торрелстроммен, из която се носят силни ветрове. [ФИ детски плач]

Килгънски праг: бързеи, разделящи средната и горната долина на Торрелстроммен.

Клейтаф Нортр: Северно сияние, често видимо над по-голямата част от северна Фалта. [ПР северни светлини]

Клима II: фирейнски крал [971–982 г.], управлявал по време на чумна епидемия.

Клоувънхил, Бленау Лоу: обширни високи равнини, разделящи Плоня и Трейка; последно убежище на уайдузите.

Клоувънчайн: дълбоката долина на р. Сагон, прорязала Клоувънхил. [ПР разцепено дефиле]

Клюфа: най-голямата фирейнска река, пресичаща Челюстните планини. [ПР разсичам]

Конал Безстрашни: рицарски предводител, който според баладите надвил Рушителя преди хиляда години.

Коридорът на изчезващата планина: част от Западния път край Уиндрайз, който при изкачването си скрива Капстоун.

Котиледон: езеро на р. Мосбанк. [ФД с формата на чаша]

Крайбрежен път: алтернативен път на юг от Олн до Раммр в западен Фирейнс.

Кроптър: Часовой от седми ранг, живеещ на Уоч Хил край Вапнатак. [ПР чародей]

Куали: вид сняг, асоцииран с името на северния бог на снега. [ФН сух сняг]

Кула на боготворенето: свещен монумент в Дона Михст.

Кърр: наричан още Къррнат, мъж от Лулеа, бивш южняк. Името му е пример за ироничното кръщаване в Строукс. [СТФ помияр, вероятно от ПР ръмжащ]

Давана: пристанищен трейкански град на устието на р. Лавера. [СТ чучур на стомна]

Л

Лавера: река, минаваща през източна Трейка и на север през Бруленяка и Плутобаран. [СТ воден басейн]

Лайм Флатс: ферма, разположена на югоизток от долината Лулеа, във варовикова долина.

Лаймдейл: ферма, разположена на югоизток от долината Лулеа, във варовикова долина.

Лаймски поток: поток, течащ през долината Лулеа, вливащ се в морето край Варец.

Ландам: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР земен род]

Лаика: кльощав младеж от Брудсайд. Прякор. [ОЕ върлинест]

Ланканги: десет феодални града от югоизточен Фирейнс, които не признават властта на краля. [ФИ дълго поле]

Лейврок: столица на Трейка, най-големият град в западна Фалта. [СТ водна скала]

Летният маршрут: най-северният от трите търговски пътеки на фодрамите, минава през Уитвества и Воллервай. Може да бъде използван само през лятото.

Леуктом: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР род на светлината]

Лешоядова гуша: централен пролом на р. Алениус, минаващ през Уодранианските планини, разделящ Пискасия и Реданаа.

Ливадата на копията: поляна в Уитвества, на известно разстояние от Западния път.

Лийт Манумсен: по-малкият син на Манум и Индретт. Името му означава загърбване на миналото. [ОЕ забравящ, летаргичен]

Лийфхолм, белязаният: фодрамски търговец на кожи, живеещ в Бирч Хил, много добър боец с тояга. Съдружник на Ейксхафт.

Лозиан: букв. всички онези, които напуснали Долината на младостта преди падението, изоставяйки Най-възвишения; нарицателно за всички останали фалтански раси, които не са от Първородните.