— Я согласен, моя поступь неуклюжая. Военная рана, и вдобавок два года пыток. Чудо, что я вообще сохранил ногу.
Она широко улыбнулась, демонстрируя два ряда великолепных зубов.
— С вами приятно общаться, но мои коллеги нашли вас не таким занимательным. Вюрмсу и Виссбруку вы определённо не понравились. Самодур, такое слово они, кажется, использовали, среди прочих, которые я лучше не буду повторять.
Глокта пожал плечами.
— Я здесь не для того, чтобы заводить друзей. — И он осушил свой бокал предсказуемо великолепного вина.
— Но друзья могут быть полезными. Кроме всего прочего, каждый друг — это одним врагом меньше. Давуст всех расстраивал, и результаты прискорбны.
— У Давуста не было поддержки Закрытого Совета.
— Верно. Но документ не остановит удара ножом.
— Это угроза?
Карлотта дан Эйдер рассмеялась. Это было лёгкий, открытый, дружелюбный смех. Сложно было поверить, что тот, кто издаёт такой звук, может быть предателем, или угрозой, или чем угодно — кроме как идеально очаровательной хозяйкой. И всё-таки я не полностью убеждён.
— Это совет. Совет, порождённый горьким опытом. Я бы предпочла, чтобы вы пока не исчезали.
— Неужели? Понятия не имел, что я настолько приятный собеседник за ужином.
— Вы немногословны, неуступчивы, немного внушаете ужас, и из-за вас приходится строго ограничивать меню, но дело в том, что здесь вы мне намного полезнее, чем… — и она махнула рукой, — куда бы там ни делся Давуст. Не желаете ли ещё вина?
— Разумеется.
Она поднялась со стула и плавно, как танцовщица, пошла к нему — её ступни касались прохладного мрамора. Босые ступни, на кантийский манер. Ветерок всколыхнул на её теле струящееся платье, когда она наклонилась вперед наполнить бокал Глокты, и донёс до его лица богатый аромат. Как раз из тех женщин, кого моя мать мечтала видеть моей женой — прекрасная, умная и невероятно богатая. Как раз на такой женщине, если уж на то пошло, и я хотел жениться, когда был моложе. Когда был другим человеком.
Мерцающий свет свечей освещал её волосы, сверкал в камнях на её длинной шее, просвечивал сквозь вино, льющееся из бутылочного горлышка. Она хочет очаровать меня только потому, что у меня есть указ Закрытого Совета? Всего лишь желание быть в хороших отношениях с влиятельным человеком? Или она надеется одурачить меня, отвлечь и увести в сторону от неприятной правды? Она коротко встретилась с ним взглядом, едва заметно понимающе улыбнулась, и снова взглянула на его бокал. Предполагается, что я буду как беспризорник, прижимающий грязное лицо к окну булочной, пускать слюнки при виде леденцов, которые не смогу себе позволить? Ну уж нет.
— Куда делся Давуст?
Магистр Эйдер помедлила, а потом осторожно поставила бутылку. Скользнула на соседний стул, положила локти на стол, подбородок на руки, и посмотрела Глокте в глаза.
— Подозреваю, что он был убит предателем в городе. Возможно, агентом гурков. Рискну сказать вам то, что вы и так знаете: Давуст подозревал, что в городском правящем совете готовится заговор. Он доверил мне это перед исчезновением.
Неужели?
— Заговор в правящем совете? — Глокта покачал головой в притворном ужасе. — Такое возможно?
— Наставник, давайте будем честны друг с другом. Мне нужно то же, что и вам. Мы в гильдии торговцев пряностями вложили слишком много времени и денег в этот город, чтобы смотреть, как он падёт перед гурками, и кажется, у вас больше шансов удержать его, чем у этих идиотов Вюрмса и Виссбрука. Если в наших стенах есть предатель, я хочу, чтобы его нашли.
— Его… или её.
Магистр Эйдер приподняла изящную бровь.
— От вашего взора не могло укрыться, что я в совете — единственная женщина.
— Не укрылось. — Глокта шумно отхлебнул с ложки. — Но простите меня, если я пока не стану списывать вас со счетов. Понадобится нечто большее, чем хороший суп и приятная беседа, чтобы убедить меня в чьей-либо невиновности. — Хоть это и чертовски больше, чем предлагали все остальные.
Магистр Эйдер улыбнулась, подняв бокал.
— Как тогда я могу убедить вас?
— Честно? Мне нужны деньги.
— А-а, деньги. Всегда доходит до этого. Получить деньги от моей гильдии, это всё равно, что пытаться выкопать воду в пустыне — тяжело, грязно, и почти всегда напрасная трата времени. — Похоже на то, как задавать вопросы инквизитору Харкеру. — О какой сумме вы думали?