Выбрать главу

— Ты министерский? — усмехнулся мужчина, тряхнув волосами и показав свою насмешливую беззубую улыбку.

— Я не из министерства. Мне нужен Лестрейндж. Ральфус Лестрейндж.

Мужчина некоторое время стоял неподвижно, затем разразился громким смехом. Том нахмурился ещё сильнее и дёрнул своей головой.

— А зачем он тебе?

— Он здесь или нет? — требовательно задал свой вопрос Том.

— Он сдох много лет назад. А ты?.. — мужчина оглядел его с ног до головы и продолжил: — С какой целью пришёл? Откуда знаешь, где жил Лестрейндж?

— Вы его сын? — продолжал игнорировать вопросы Том.

— Хм…

— Если да, то могу поговорить с Вами, — доверчиво отозвался он.

Мужчина зловеще засмеялся и вскоре произнёс:

— Ну, проходи.

Ограда без скрипа раздвинулась, волшебник указал рукой пройти вперёд, и Том опасливо обошёл его, искоса поглядывая за чужой волшебной палочкой. Мужчина ещё некоторое время скалился в улыбке, затем поравнялся с гостем, и оба, пройдя всю дорожку, зашли в дом.

Том тут же огляделся, припоминая эти высокие тёмные стены, от которых веяло величественностью. За всю свою жизнь ему доводилось быть здесь несколько раз, но из воспоминаний он точно мог сказать, что дом изменился — стал более мрачным и подавляющим. Мужчина указал на вход в первую залу, которую раньше Лестрейнджи использовали для приёма гостей, и, видимо, с тех пор ничего не изменилось в порядках этой семьи. Том тихо прошагал к высоким дверям, по-прежнему следя за каждым движением волшебника, и оба зашли вовнутрь.

— Кого, чёрт подери, принесло? Опять Сивый? — раздался высокий пронзительный голос со стороны камина. — Скажи ему, что здесь не будка для бездомных собак! Чёртова псина!

Том сощурил глаза, пытаясь разглядеть говорившую женщину, которая сидела в кресле спиной к нему.

— Сивый уже ушёл, я его выгнал, — раздался за спиной другой голос, на звук которого Том мгновенно обернулся.

На пороге стоял мужчина с тёмными волосами и тёмными, как бездна, глазами. На нём был надет плащ, из-под которого выглядывал плотно прижатый к шее воротник, белизна которого сразу же бросалась в глаза. Но Том не успел к волшебнику приглядеться, как из глубины комнаты раздался тот же женский голос, только на несколько тонов ниже и тише:

— Тёмный лорд вас так быстро отпустил?

— У вас, гляжу, не только я в гостях?

Том снова взглянул на мужчину с ослепительным воротником и всем своим нутром почувствовал, как женщина, сидящая в глубине комнаты, обернулась на него и жадно впилась взглядом. Он снова огляделся и сцепился со взором широко распахнутых глаз.

— Кто это, Рабастан? — заинтересованно спросила женщина.

Тот мужчина, что встретил Тома — Рабастан — прошёл к ней и с ядовитой улыбкой на губах медленно ответил:

— Он желает поговорить с кем-нибудь из Лестрейнджей.

Женщина моментально подскочила со своего места и оглядела гостя с ног до головы. Вскоре на её губах появилась кривая улыбка, и она произнесла:

— В самом деле? Явиться вот так вот… одному… к нам в дом?

Она усмехнулась и плавной поступью неторопливо направилась к Тому, словно хищница, готовящаяся броситься на свою жертву.

— И что тебя привело сюда, мальчик? Где твоя мамочка? Она знает, где оказался её ребёнок? — продолжала мягко говорить женщина с такой интонацией, словно нашёптывала колыбельную перед сном.

Том сохранял невозмутимый вид, но чувствовал ужасную тревожность. Он нашёл Пожирателей смерти — не было сомнений, что это они; но вопрос стоял в другом — как добраться до Волан-де-Морта?

— Мне нужен Волан-де-Морт.

Женщина тут же остановилась на полпути и громко охнула, широко распахнув глаза.

— Кто ты такой, чтобы называть его по имени, грязный твой язык!..

— Тише, Белла, — остановил её мужчина с белоснежным воротником.

Он сделал несколько шагов по направлению к Тому, пристально всматриваясь ему в лицо.

— Он не имеет права называть его так!.. — разошлась Белла, резко дёрнув рукой с волшебной палочкой.

Том уловил этот жест, но за ним ничего не последовало, поэтому он взглянул на рассматривающего его мужчину и сузил свои глаза. Склонив голову немного вбок, в темноте залы он смутно различал что-то знакомое в лице волшебника.

— Помолчи, я сказал! — стальным голосом одёрнул её тот.

— Ты хочешь присягнуть Тёмному лорду? — с ноткой любопытства поинтересовался Рабастан, так же приблизившись, как и другие.

— Мне нужно с ним увидеться, — ровным и спокойным голосом отозвался Том, поочерёдно заглядывая в глаза каждому.

— Раз нужно, значит, увидишься, — задумчиво отозвался мужчина.

— Что? — опять звонко возразила Белла, и её голос рассёк тишину, как острый кинжал. — Ты ничего о нём ещё не узнал, Антонин, чтобы позволять ему встретиться с ним!..

Том тут же метнул свой взгляд на мужчину с именем Антонин и жадно стал рассматривать его.

— Беллатриса! — с раздражением взглянул на неё он. — Закрой свой рот и теперь послушай меня: если ему нужно встретиться с ним, значит, он встретится.

Беллатриса гневно сверкнула глазами, расправила свои плечи и вздёрнула свою голову, прошипев:

— В своём доме будешь командовать. Он пришёл в мой дом, ясно?

Внезапно раздался хлёсткий звук, и Том приподнял бровь от изумления, глядя на запылавшее лицо Беллатрисы, которая только что получила пощёчину от Антонина. Его лицо дёрнулось к её, и он чуть ли не в губы прошипел ей:

— Глупая девка! Не нужно мнить из себя того, кем ты не являешься! Ты забыла о своих манерах, Беллатриса? Гость желает увидеться с ним, и мой тебе совет: нужно приложить все усилия, чтобы состоялась эта встреча.

Беллатриса ещё выше задрала голову, пытаясь сверху вниз смотреть на угрожающего ей волшебника, затем резко выдохнула и покосилась на Тома. Её высокомерный взгляд снова пробежался по его лицу, и, медленно отступая на несколько шагов назад, она небрежно низким голосом произнесла:

— Тогда забирай, чтоб мои глаза его не видели.

Беллатриса ретировалась, по-прежнему не сводя пристального взора с гостя. Рабастан в это время сверлил взглядом Антонина, который деловито запустил свои пальцы под рукав плаща и резким движением выдернул такие же ослепительно белые манжеты сначала на одной руке, потом на другой.

— Ты шутишь? — обратился к нему Рабастан.

Антонин оторвал свой взгляд с манжет и невозмутимо посмотрел исподлобья на говорившего.

— Если ты — трус, то лучше помолчи и дай мне сделать то, что нужно, — спокойно отозвался он.

— Отпусти его, Рабастан, — тем же низким тоном произнесла Беллатриса, и Тому показалось, что она даже обиделась, как будто её подразнили чем-то лакомым, а потом резко забрали. — Пускай катится, куда хочет. И этого с собой забирает.

Рабастан некоторое время помолчал, затем отошёл к Беллатрисе. Антонин взглянул на Тома, опустил руки вниз и махнул головой к выходу. Тот ещё раз посмотрел на неприветливых хозяев дома и вышел следом за волшебником.

Антонин шёл впереди и даже не оборачивался, не боясь попасться на какой-то подвох со стороны Тома. Его походка была уверенной и неторопливой. В свободных движениях рук чувствовалась деловитость: как раз на выходе из дома, он поправил свой бросающийся в глаза воротник, немного передёрнулся и огляделся назад на Тома, выдыхая пар изо рта. Том поймал его короткий взгляд и молча последовал дальше. Он уловил ещё одно движение ладоней, которые резко проникли в карманы плаща, вытащили оттуда чёрные перчатки, и Антонин стал их неторопливо надевать с таким видом, словно делал это лучше всех. Делал он это действительно красиво.

— Это будет поместье Малфоев, — произнёс он, даже не взглянув на Тома.

Оказавшись за воротами поместья, Антонин остановился, дождался, когда спутник с ним поравняется, а затем схватил его за руку и унёс с собой в другое место.

Ещё одна ограда, опять же, знакомая — поместье Малфоев. Здесь Том бывал чаще, чем у Лестрейнджей, особенно после окончания школы. Малфои любили празднества и званые ужины, и его однокурсник никогда не пренебрегал обществом Тома. Сильно ли изменились внутри эти стены, как стены поместья Лестрейнджей?