Выбрать главу

— Т-ты… мог бы предупреждать… — слабо выдохнула Гермиона, медленно сморгнув пелену в глазах, лениво поднимая ресницы.

Тот повернул к ней голову, пронзая ослепительным блеском загоревшихся зрачков с полным безразличием на лице, и, ничего не ответив, снова осмотрелся, сделав шаг вперёд. Гермионе от этого стало не по себе — она тяжело вздохнула, пытаясь смахнуть недавнюю слабость, и дрогнувшим голосом произнесла:

— Хочешь найти то, зачем приходит сюда Малфой?

Том молчал, медленно переводя взгляд с одной груды вещей на другую, словно пытался не увидеть, а услышать или почувствовать искомый предмет. Та ещё сильнее ощутила подступающую опасность и невольно сжалась, однако попыталась возразить:

— Но это бессмысленно! Мы не знаем, что нужно искать и…

— Просто помолчи и следуй за мной, — перебил Том и рукой подтолкнул идти рядом.

Оба направились вглубь комнаты, внимательно осматривая кучу предметов, беспорядочно лежащих друг на друге горой. Он чувствовал, как Гермиона украдкой поглядывает ему в по-прежнему белоснежные глаза, отмечая как сосредоточенный взор превратился в звериный.

В комнате было множество шкафов: сломанных, старых и пыльных, а ещё были поновее, — но как определить, какой из них тот самый?

Том опередил волшебницу, ускорив шаг, и подошёл к первому шкафу, медленно открывая дверцы и заглядывая внутрь.

— Думаешь, в них поискать? — усмехнулась Гермиона, стараясь не заглядывать в изменившееся лицо.

Он молчал, внимательно осматривая шкаф, проводя ладонями по поверхности дерева, а спустя некоторое время почувствовал, как та отошла, видимо, заострив на чём-то своё внимание.

Как определить исчезательный шкаф? Конечно, глупо испытывать его в действии, учитывая, что он должен быть сломан. Малфой, кажется, откуда-то выяснил, что в Хогвартсе, в Выручай-комнате, есть шкаф, конец коридора которого ведёт в магазин к Горбину, и, исходя из разговора с Гермионой, именно об этих парных вещах и была речь. Всё сходилось: Малфой говорил с Горбином о починке какого-то предмета и попросил придержать исчезательный шкаф, а значит, тот самый предмет и был вторым шкафом, и он был в Выручай-комнате, раз Поттер замечал исчезновение Драко с какой-то магической карты, что не показывает эту комнату. Значит, шкаф должен быть здесь и сломан. Значит, Малфой собирается починить его и привести сюда кого-то для того, чтобы помогли выполнить задание, полученное от Волан-де-Морта. Хорошая идея, но если не починит?..

Неожиданно тишину нарушил звук, на который Том резко обернулся. Он увидел Гермиону, поднявшую на него напряжённый взгляд и держащую пальцы над пыльными сероватыми клавишами пианино. Задержав взор на её занятии, он шумно выдохнул и медленно отвернулся, закрывая шкаф под звуки заигравшей мелодии, издаваемые Гермионой. Дальше Том прошёл к следующему шкафу, находящемуся в другом проходе между грудами всяческого хлама, и открыл его, принявшись внимательно разглядывать отделку.

И почему он не узнал у Долохова, как выглядит шкаф в магазинчике? Кажется, в этот раз он просто теряет время, не зная, как проверить свойства искомого предмета, и это заставило нахмуриться и почувствовать в себе злость.

— Перестань, — раздражённо оборвал Том, даже не обернувшись, и звуки музыкального инструмента мгновенно стихли.

Спустя минуту он услышал, как Гермиона подошла к нему сзади и нарушила его размышления.

— Здесь точно ничего нет. Это исчезательный шкаф.

— Откуда знаешь? — тихо спросил Том, посмотрев на высоту предмета.

— В прошлом году близнецы Уизли затащили сюда Монтеггю — ученик с факультета Слизерин, и он застрял в проходе. Шкаф сломан, а где второй — неизвестно, — легко отозвалась Гермиона и, потеряв интерес к разговору, прошла дальше, стуча ботинками по каменному полу.

Прекрасно, Том узнал, чем занимается Малфой, нашёл этот шкаф, и теперь осталось понять, на какой он стадии починки, как завершить начатое до конца, чтобы мальчишка предпринял попытку убить Дамблдора.

С одной стороны, идея Волан-де-Морта верная — убийство директора решит некоторые вопросы, связанные с информацией о жизни Тома, а также исключит возможность получать другим волшебникам знания о крестражах. С другой стороны, смерть директора напрочь смахнёт защиту Гарри Поттера, Волан-де-Морт будет преследовать мальчишку с большим энтузиазмом, сможет завладеть доступом в школу, а значит, Поттеру сюда возвращаться будет глупо и нелепо. Учитывая, что тот обладает какой-то неизвестной силой, более того, имеет связь с Волан-де-Мортом, — им нельзя сталкиваться, потому что пророчество предвещает не самые радужные события для них обоих. Они равны, кто-то умрёт, но вопрос: кто?

Том закусил губу, закрывая шкаф, и посмотрел в сторону. Возле высокого зеркала стояла Гермиона, внимательно разглядывая себя. Это было то самое зеркало, в котором она различила сияющий блеск диадемы и возле которого потом надевала её на голову. Он слабо усмехнулся и тихо направился к ней. Оказавшись сбоку, Том посмотрел на отражение и тут же поймал взор Гермионы, которая мгновенно обернулась и подняла на него глаза. Он медленно отвёл взгляд обратно на отражение, заставляя её сделать то же самое.

Они внимательно оглядели друг друга с ног до головы, фокусируя взоры на каких-то мелочах, и неожиданно Том насмешливо произнёс пришедшую в голову мысль, чем заставил Гермиону вздрогнуть:

— Разглядывала своё очарование?

— Не удивлюсь, если ты занимаешься этим каждый день.

Он чуть ярче улыбнулся, пристально посмотрев на себя, и медленно отозвался:

— Помнится, в тот раз ты страдала по мелкому Уизли, а что же сейчас?

Гермиона повернула к нему голову, нахмурившись.

— Не напрашивайся на комплименты, Том. Сейчас я не предаюсь никаким страданиям.

Она хотела отойти от зеркала, но мужские ладони легли на плечи, останавливая её и поворачивая обратно к отражению. Том зашёл за спину, выпрямился и посмотрел на видимую часть своего лица над копной каштановых волос.

Он подумал о том, как видят его люди. Какой он для них, когда взгляд пустой и ничего не выражает, как сейчас? Какой он, когда они видят усмешку на тонких губах? Какой он, когда от злости хмурит брови? И… какой он, когда Гермиона смотрит ему в светящиеся неоновым белоснежным светом глаза?

Том чуть сильнее сдавил хрупкие плечи и выше поднял подбородок, задумавшись о том, обязательно ли контактировать с магией, сидящей в Гермионе, для того, чтобы наполниться ею? В тот раз, в поместье Малфоев, ему не нужно было присутствие волшебницы, но он же не мог знать: отражали ли его глаза свет, хоть и чувствовал сущность чужой магии в себе. Как он наполнился ею?

Том опустил взгляд на Гермиону, спокойно рассматривающую его в отражении, и попытался сконцентрироваться на ощущениях, которые испытал тогда — может быть, они вызовут нужный эффект?

Нет, злость лишь притянет Гермиону к нему, жаждая утихомирить гнетущие чувства. Неужели нет другого пути, как вызывать ощущение уверенности и превосходства?

Том продолжал изучать женское лицо, вглядываясь так, как никогда ранее не рассматривал. При пристальном осмотре мягкие черты показались незнакомыми, но довольно миловидными. Только сейчас он всмотрелся в широко распахнутые глаза и определил в них насыщенный тёмно-карий оттенок плавно переходящий в чёрный цвет блестящих зрачков. Густые ресницы были прямыми, лишь на концах поднимаясь немного кверху. На них он различил тушь, и только сейчас разглядел тонкую чёрную линию под нижними ресницами, такими же густыми, как и верхние. У Гермионы были выразительные глаза. Выразительнее, чем несколько дней назад. Или ему кажется?