К вечеру злость заполнила всю сущность до краёв, и, изучив очередную книгу, она хлопнула ею и отшвырнула от себя так, что та прокатилась по столу и упала на пол с глухим стуком. Гермиона глубоко вздохнула и рухнула головой на стол, прикрыв глаза. Как же она устала. Как же достал этот замкнутый круг.
Пролежав так несколько минут, она поднялась и выпрямилась. Уставший взгляд пробежался по стеллажам книг и партам, и тут Гермиона увидела, что здесь сидит не одна: разделяла высокая гора книг с человеком, который сейчас нарушал её одиночество.
Это был Том, несколько дней не дававший о себе знать, и Гермиона даже успела забыть об его существовании и о том, что он тоже замкнут вместе с ней в этом дне. Он сидел неподвижно и прямо смотрел в глаза изумлённой Гермионе, которая отшатнулась от стола, продолжая неотрывно смотреть на него в ответ. На нём не было тёплой мантии, поэтому он выглядел не так величественно, каким она привыкла его наблюдать в предыдущие встречи. Чёрный цвет наглухо застёгнутых рукавов рубашки сильно контрастировал со светлой кожей рук, вызывая в Гермионе чувство, словно Том был перед ней ненастоящим.
Её изумление перешло в накатывающий гнев, который с каждым мгновением усиливался.
— Чего тебе? — с вызовом воскликнула она, нахмурившись.
— Ты не рада нашей встрече? — легко спросил Том, слегка вскинув бровь вверх.
— Оставь меня, — резко ответила Гермиона, взявшись за очередную книгу и открыв её, пытаясь сдержать самообладание.
С минуту они молчали. Том продолжал сидеть неподвижно, а Гермиона прикладывала все усилия, чтобы не обращать на него внимания. Ужасно раздражало то, что он никуда не уходит, и вскоре она подняла на него гневный взгляд.
— В этот раз хорошо выглядишь, — тут же сказал Том, немного склонив голову вбок.
Его слова почему-то вызвали невесёлый смех. Её лицо весь день искажал гнев, а он говорит, что она хорошо выглядит.
Гермиона заметила, как его взгляд остановился на малиновых губах, а затем медленно и демонстративно поднялся к глазам.
— Ты меня не услышал? — сдержанно спросила она, чувствуя себя неловко от обращённого пристального взгляда.
На губах у Тома заиграла слабая улыбка. Он выпрямился, и смех появился в его глазах. Он прекрасно видел, что ещё немного и она не сможет сдерживать в себе ярость, которая вызывала у него любопытство и привлекала своей несвойственностью у такой особы, как Гермиона.
— Наши желания не всегда совпадают с нашими возможностями, — со смешком ответил Том, отодвигая стопку книг, чтобы лучше видеть собеседницу.
Гермиона нахмурилась ещё сильнее, забыв о неловкости.
— Нет ничего невозможного, — буркнула она в ответ, отодвигая от себя книгу и вставая с места, чтобы разложить всё по полкам.
У неё не осталось никакого желания искать нужную информацию, кстати, которой владел Том, и к тому же был уже вечер, и нужно было покидать библиотеку. Она невозмутимо взяла стопку книг и направилась к стеллажу, чтобы расставить их. Её слух различил за спиной какое-то движение, и через несколько секунд всем своим нутром она ощутила чужое присутствие за спиной.
Раздражение возрасло ещё сильнее, но Гермиона продолжила раскладывать книги по местам, пытаясь не обращать внимания на Тома.
— Ты ищешь не в том месте, — спустя какое-то время сообщил он.
Гермиона поставила последнюю книгу и повернулась к нему.
— Решил всё-таки помочь мне?
Тот качнул головой и слабо улыбнулся.
— Или это снова какая-то ловушка, которая приведёт меня в заблуждение, и я решу, что в этом поможешь мне только ты? — сощурив глаза, продолжила Гермиона.
— Это так и есть, — ровным голосом ответил он.
Гермиона невесело усмехнулась: как он мог утверждать ей, что способен управлять временем? Неужели держит её за идиотку?
Хотя сначала он сказал, что её поиски проходят не в том месте.
— А где мне нужно искать? — требовательно спросила Гермиона.
— Точно не в этих книгах, — ответил Том.
— Сразу не мог сказать, чтобы я не тратила эти дни впустую? — начала показывать свою злость Гермиона, резко всплеснув рукой.
— Зачем? Было интересно наблюдать, как ты корпела над этими фолиантами все четыре дня, — усмехнулся он.
— Ты что? Наблюдал все эти дни за мной? — грудным голосом спросила она, чувствуя, как самообладание отпускает её.
— Ты была так увлечена своими поисками, что даже не замечала моего присутствия, — откровенно засмеялся тот.
Она сжала кулаки до побелевших костяшек. Как же все достали своим поведением!
— Я отказалась от твоей помощи! Зачем после этого преследовать меня?! — взорвалась Гермиона, невольно топнув каблуком.
Том опустил взгляд вниз, на женские ботинки, затем снова медленно поднял его на лицо Гермионы, которое стало ужасно бледным, будто вся кровь отошла от него.
— Ты меняешься, Грейнджер, — медленно протянул он, делая шаг в сторону и начиная обходить её по кругу на расстоянии вытянутой руки.
— Тебя не должно волновать, что со мной происходит! Это всё этот тупой день, который постоянно повторяется! — повернув в его сторону голову, раздражённо воскликнула Гермиона.
— Ты злишься, — продолжал медленно говорить Том, не обращая внимания на её слова.
— А что мне ещё остаётся делать?! — взорвалась та, посмотрев прямо перед собой, пока Том обходил её за спиной. — Что мне ещё делать, если этот чёртов день не заканчивается! Ты говоришь, я ищу не в том месте, при этом не говоришь, где мне нужно искать!
— Ты пытаешься мстить другим за то, что с тобой происходит, — говорил в той же манере он.
Гермиона опешила и внимательно посмотрела на профиль собеседника, который полностью обошёл её и снова встал напротив. Как он мог узнать, что ею овладело чувство мести?
— Откуда ты?..
— Ты же специально подсунула этот шарик, Грейнджер, — улыбнулся Том, посмотрев внимательно на Гермиону.
В этот момент ей стало так страшно, что она не смогла ничего ответить. Как он мог следить за ней в спальне для девочек, если вход любому мальчишке, особенно постороннему, туда запрещён?!
Гермиона побледнела и сделала шаг назад, на что получила в ответ ухмылку. Том опустил голову и закусил губу, словно борясь с приступом смеха, затем поднял взгляд на Гермиону и произнёс:
— И ты думаешь, твоя злость поможет тебе?
В это мгновение Гермиона не поняла, как потеряла самообладание. Ей так надоели одни и те же слова, одни и те же люди, одно и то же отношение. Чем она заслужила ненависть Лаванды, недовольство Джинни, осуждение Рона и навязчивость Кормака? Чем она заслужила издевательства Тома, который был так ироничен и насмешлив, что тошнило от одного вида его улыбки? Чем она заслужила постоянно проживать этот ужасный день, который целую неделю сводил с ума и вызывал невероятную ярость и злость?!
Том всё знал. Молчал. Издевался.
Она сделала несколько шагов к нему и с силой зарядила пощёчину. Ярость с такой силой блуждала в крови, что все остатки разума покинули её. Она была ужасно злой, неуравновешенной и сердитой. Её почерневший взгляд устремился прямо в тёмные глаза собеседнику, а губы задрожали, произнося с ненавистью слова:
— Оставь. Меня. В покое. Немедленно.
Она увидела, как губы Тома превратились в тонкую полоску, а глаза сверкнули недобрым огоньком. Несколько мгновений они стояли, поравнявшись друг с другом, и он смотрел на неё сверху вниз, затем его рука резко схватила её за горло, сжимая так сильно, что за несколько секунд в глазах у Гермионы всё потемнело. Она резко вцепилась в руку обидчика, чтобы разжать его пальцы, но ничего не выходило.
— Первый опыт тебя ничему не научил? — услышала она угрожающий голос так близко, что её охватило оцепенение. — Видимо, нужно приложить больше усилий на то, чтобы до тебя что-то дошло?
Гермиона почувствовала, как рука отпустила её и тут же сильно оттолкнула назад. Она врезалась спиной в книжный стеллаж и не успела отдышаться и прийти в чувство, как различила перед собой тёмный силуэт, который, как туча, навис над ней. Цепкая рука так быстро нырнула в копну волос, что Гермиона взвизгнула от неожиданности, а ноги тут же покосились от внезапно возникшей головной боли. Том дёрнул её голову назад, чтобы девичье лицо открылось взгляду, и тихо заговорил: