Только сейчас она заметила, что глаза у него такого же цвета, как ручей, коричневые с вкраплениями золота, обрамленные густыми длинными ресницами, такими же черными и блестящими, как и его коротко остриженные волосы. Он хорош собой, этого нельзя отрицать.
Стерев грязь с лица девушки, Люк неожиданно обнаружил, что она красива, несмотря на слегка вздернутый носик, усыпанный веснушками, узкое личико и заостренный подбородок. Завораживали глубокие зеленые глаза и форма ее губ. В ее чертах странным образом сочетались плутовство и чувственность.
Эрин, складывавший боевое снаряжение господина на поваленное дерево рядом с капитаном, тоже обратил внимание на ее глаза.
– Говорят, у ведьм всегда зеленые глаза, – сказал он, разглядывая Мерри.
– Я знаю траву, которая очистит твое лицо от прыщей, – не без ехидства заметила девушка.
Эрин смутился.
– Не твое дело! – огрызнулся он.
– Ступай отдыхать, – посоветовал Люк сквайру. – Я сам разберусь со своим снаряжением.
Мальчик вздохнул.
– Я не могу найти ваш второй наколенник, милорд, – сообщил он, понурившись.
– Поищи как следует, – бросил Люк.
Звук, похожий на крик младенца, заставил обоих резко обернуться. Из высокой, густой травы выскочил маленький зверек и ударился о колени девушки. Мерри радостно рассмеялась.
Люка поразил ее смех. Никогда еще он не слышал столь заразительных переливов.
– Кит! – воскликнула Мерри, целуя черного кота. – Ты меня нашел!
Животное заурчало.
– Это твоя кошка? – вне себя от удивления воскликнул Люк.
– Он сам ко мне прибился, – ответила девушка.
Чтобы у монахини была кошка? Такое Люку трудно было представить.
Люк провел рукой по волосам, стараясь взять себя в руки. Конечно, она не ведьма. Она – несчастная девушка, которую нужно доставить в безопасное место. Чем быстрее он это сделает, тем скорее сможет закончить миссию и вернуться в Арундел, чтобы проститься с умирающим дедом.
– Скажите, откуда вы родом, леди, и я доставлю вас домой, – произнес он деловым тоном.
Она гладила кота и упрямо молчала. Люку снова стало не по себе.
– У вас ведь есть дом, – произнес он.
– Есть, – наконец ответила Мерри, – но они не хотят, чтобы я возвращалась.
– Кто – они? – спросил Эрин, обшаривая землю вокруг бревна в поисках наколенника. – Ваши родные?
Она кивнула, и ее лоб прорезала морщинка. Люк мягко поинтересовался:
– Как давно вы виделись с ними в последний раз?
– Три года назад.
– За эти три года многое могло измениться, – заметил он, полагая, что девушка нуждается в утешении.
Она вскинула на него глаза. Сверкнувшая в них ярость едва не заставила Люка попятиться.
– Жаль, что я не сгорела! – воскликнула она. – Так было бы лучше для всех!
С котом на руках она вскочила с бревна и попыталась бежать, но не сделала и нескольких шагов, как с криком упала на землю и, качаясь, запричитала над своими обгоревшими ступнями. Кот вернулся, чтобы утешить хозяйку.
Люк и сквайр испуганно переглянулись. Им показалось, что леди не в своем уме. Все же она нуждалась в помощи, и Люк не мог не испытывать к ней жалости.
– Мария! – Он опустился рядом с ней на колени. – Может, вам станет легче, если вы опустите ноги в ручей?
Она подняла лицо, и Люк с облегчением увидел, что девушка не плачет.
– Меня зовут не Мария, – промолвила они с горькой усмешкой. – Мне дали имя не в честь Пречистой Девы.
– Как же вас зовут?
– Мерри, что значит «веселая».
Люк промолчал, вспоминая, как мелодично звучал ее звонкий смех.
– Тогда я должен что-то сделать, чтобы вы снова улыбнулись, – сказал он.
– Да, я бы хотела опустить ноги в воду прямо сейчас, – будто не слыша его слов, жалобно произнесла она, не в силах преодолеть боль, от которой страдала.
Люк протянул к ней руки. Ему не пришлось напрягаться, чтобы оторвать от земли ее невесомое тело.
Обходя спящих воинов, Люк направился к ручью, в его быстрых водах плясали солнечные блики. Кот следовал за ними.
Пройдя по мелководью, Люк опустил девушку на теплый от солнца валун, и она сунула ступни в воду.
– Лучше или хуже? – спросил он, сочувствуя девушке всей душой.
– Лучше, – ответила она, вскинув голову.
– Хотите есть? – спросил Люк.
Мерри покачала головой. Кот ходил взад-вперед по берегу, не зная, как попасть к хозяйке, не замочив лапок.
Люк потер ладонью пробивающуюся на подбородке щетину. Ему отчаянно хотелось спать, но он не мог оставить девушку.
– Идите отдыхать, – сказала она с деланным спокойствием. – Я посижу и полечу ноги. Я не сбегу, – добавила она не без язвительности.
Люк подумал, что ему просто необходимо отдохнуть.
– Я посплю поблизости, – ответил он, указав в направлении берега.
Мерри лишь шевельнула плечом.
– Отдохни, Эрин, – сказал Люк сквайру.
– Но я никак не могу найти ваш наколенник, сэр.
– Значит, он пропал. Наверное, ты обронил его у монастыря.
Люк достал плащ, расстелил у подножия вяза. Снял сапоги, чтобы просушить. Мышцы у него ныли. Подавив стон, он лег, положил руки под голову и бросил взгляд на Мерри.
Совершив прыжок, кот уже сидел у нее на коленях. Девушка держала своего любимца и не шевелилась. Люк опасался, что, если уснет, случится что-то плохое, но глаза слипались, и он не заметил, как провалился в сон.
Мерри сидела под солнцем в надежде, что его лучи растопят отчаяние, охватившее ее душу. Мать Агнесс сказала бы, что это семя Сатаны.
В памяти Мерри промелькнул образ Фергюсона, изнасиловавшего ее беспомощную мать.
Агнесс, видимо, была права. Даже солнце не могло растопить ее отчаяния. И все же жизнь Мерри изменилась к лучшему.
Неужели единственная цель ее спасителя отвезти ее домой?
Мерри не могла оторвать взгляд от Люка. Его лицо с черными бровями, выдающимися скулами и прямым тонким носом представлялось почти экзотическим. Как можно, обладая столь мужественной внешностью, быть в то же время добрым? «Тогда я должен что-то сделать, чтобы заставить вас снова улыбнуться», – сказал он.
Невозможно. Она забыла, как это делается.
Ее взгляд скользил по телу воина: по его широкой, мускулистой груди, плоскому животу, могучим бедрам. Его рубашка поднялась, открыв взору бугорок у основания ног, отчетливо проступающий даже сквозь шоссы.[1]
Мерри отвела глаза.
Ей понадобилось сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы выкинуть из головы непотребные мысли. А что, если он и вправду отвезет ее домой, как обещал?
На мгновение она представила, что родные обрадуются ей. Ее мать, Жанетт, раскроет объятия, крестьяне окружат Мерри, ласково улыбаясь ей.
Нет, помня, какой она была, – девочкой, обезумевшей от горя, – они не захотят принять ее обратно. Фергюсон убил ее отца, и мир ополчился против нее. Сара, местная целительница, взяла Мерри под свое крыло, сделав ее подручной в своем ремесле. И Мерри обнаружила в себе дар исцеления от недугов.
После двух лет деспотизма Фергюсона не стало. Его убила ее мать, когда он боролся с мужем ее сестры, прозванным Рубакой. Семья пережила тяжелые времена. Вернулась надежда на счастье.
И вдруг, без всякой видимой причины, в Хидерзгиле начали умирать один за другим младенцы. Крестьяне и вилланы обратили исполненные горем взгляды на Сару и Мерри.
– Колдунья! – кричали они, требуя возмездия.
Если бы мать Мерри и сестра Кларисса не упрятали ее в Маунт-Грейс, ее наверняка убили бы.
Мерри прогнала прочь страшные воспоминания. Кот у нее на коленях дремал. Обожженная кожа горела, и Мерри склонилась к воде.
Она испугалась своего отражения.
Неужели за одну ночь она поседела?
Припорошенные пеплом волосы делали ее похожей на старуху.
Она оглянулась на спящих мужчин. Кто заметит, если она искупается?
Ссадив кота с колен, Мерри стащила с себя монашеское одеяние, оставшись в одной полотняной рубашке. Подойдя к краю валуна, соскользнула в воду и ахнула. От холода у нее перехватило дыхание и зашлось сердце. Ее ступни коснулись усеянного галькой дна, и Мерри поморщилась от боли.