Выбрать главу

21. Mertae = Мѣрце (имен. множ. чис.), а един. число — Мѣрецъ. Въ Сѣверо-Западномъ Славянскомъ нарѣчіи, какъ видно, ц выговаривалось какъ тч, такъ, что намъ трудно теперь этотъ звукъ точно выразить. Мѣрцы, или мѣртчіе, были купцы, которые торговали на мѣры (мѣрки) вмѣстимости и на лакти, или аршины, словомъ сказать отпускали товаръ мѣрою и составляли отдѣльное сословіе въ народѣ.

22. Segontiaci (Юл. Цес., кн. V, 21), въ семъ имени въ слогѣ on находился малый юсъ = Жегѧдіяцы, Жегядѣйцы. Segon = жигонъ, па́тла, косма, длинный волосъ; жеглѣ, колъ, тычина у тенетъ, по Чешски (Юнгм.); жица, нитка, по Иллирійски. Жегѧдіяцы = дѣлатели тенетъ, сѣтей для охоты, лововъ.

23. Cenimagni = Ченимакны. Чени = ченить, поправлять, подчинять, исправлять, по Малороссійски; отсюда у нихъ: ченьба, вм. чиньба, а чинить значитъ дѣлать, творить, также начинять. Маками у Галловъ назывались крѣпости, за́мки; по сему наше слово за́мокъ составлено изъ предлога слитнаго за и сущ. мокъ, отъ глагола замыкать, замкнуть, вмѣсто древняго замакнуть. Слово макъ, или мокъ, въ род. пад. имѣло мъка. Ченимакны = исправители, занимавшіеся подчинкою за́мковъ, укрѣпленныхъ мѣстъ бо́льшаго разряда а меньшій разрядъ назывался дворами. При общемъ взглядѣ на все это, не возможно не прійти къ тому убѣжденію, что Бри́тяне были изъ числа образованнѣйшихъ народовъ древняго міра, и государственный ихъ строй далеко стоялъ выше строя многихъ нынѣшнихъ гусударствъ. Невозможно всему этому не удивляться потому, что многія полезныя учрежденія, которыми справедливо гордятся Англичане, прямо наслѣдованы ими отъ Бри́тянъ; все это въ дѣйствительности достойно нашего вниманія.

24. Caledoni: Иллирійцы употребляютъ Латинскій алфавитъ, а Латинское ca произносятъ какъ наше ца; по сему Caledoni = Цалѣдоны, Целядо́ны: че́лядь, домочадцы, прислуга одного семейства, на языкахъ Славянскихъ; че́лядь, прислуга; сельская молодежъ въ играхъ; челя́донька (уменш.), служанка, по Малороссійски; еще не такъ давно въ Малороссіи, когда эта сельская молодежъ билась на кулачкахъ, то простолюдины обыкновенно говорили: то бьется челядь такого то кутка (квартала) противъ другаго. Славянскій народъ Целядоны, Челядонцы, такъ названы потому, что жили семействами, по родамъ, и подчинялись только своимъ родоначальникамъ, старшимъ въ семьяхъ, какъ управлялись нѣкогда Черногорцы, а нынѣ ихъ горскіе сосѣди, тоже Славянскія племена. На запросъ Римлянъ Челядинцовъ: для чего они дѣлаютъ набѣги на ихъ области; послѣдніе могли отвѣчать: то не мы воюемъ съ вами, а наши челя́динцы (юнаки, молодцы), они насъ мужей и стариковъ не слушаютъ.

А вотъ у Бри́тянъ собственныя имена лицъ:

25. Cassivellaun, предводитель Бри́тянъ, сражавшихся противъ Юлія Цесаря (за 54 г. до Р. Хр.) = Каси́въ-елавнь. Касъ, рысь; касало, рысакъ, иноходецъ, по Иллирійски; касати, идти иноходью, по Сербски; гасати, скакать на лошади, по Малороссійски. Елавнь = елень, олень (самка оленя у насъ называется: ланью). Касивъ елавнь = рысистый или же скакливый олень.

26. Cunobelin, одинъ изъ владѣтелей небольшаго племени Бри́тянъ. Къ намъ дошло до сорока чеканенныхъ монетъ въ его мѣстопребываніи Камалодунѣ. Cun = кунь, ко̌нь: кунь, куинь (род. пад. коня), конь, по Черниговски (Сѣверянски); кунь, конь, по Чешски и Польски; obelin = Abelio, onis, богъ солнца или самое солнце у Галловъ; въ немъ въ окончаніи: io, ion, находился малый юсъ = Обѣлѧ, обѣлѧій, обѣяющій, Бѣлъ-богъ, обѣляющій бѣлымъ свѣтомъ вселенною и землею и производящій на ней обиліе, а по пѣвучему произношенію гласной о = абиліе. Cunobelin = Ко́нь-Обѣлинъ, Конь-ОбѢлѧ, иначе тотъ конь, который везя колесницу солнца, на которой оно возсѣдаетъ, способствуетъ ея движенію по небу, а слѣдовательно, хотя и въ простыхъ трудахъ своихъ, но все таки споспѣшествуетъ общему благу на землѣ — свѣту и теплу, а чрезъ это и обилію странъ земли, а разомъ и того ея уголка, которымъ управлялъ Бри́тянскій князь, носившій это имя. Вспомнимъ еще, что у Славянъ Балтійскихъ были такъ называвшіеся вѣщіе кони, или кони посвященные солнцу.

Camalodun, вышепрописанная столица этаго князя: Camalo = гомоло, а по пѣвучему произношенію — гамало; здѣсь послѣдняя гласная о составляетъ связку = гомола, куча, купа чего либо; гомила (= могила), могила, курганъ, по Словенски; гомила, куча камней или земли; могила, по Иллирійски; dun = то́нь = тынъ, изгородь изъ колотыхъ или цѣлыхъ бревенъ, по Русски, подобно тому, какъ изъ древняго Славянскаго слова: мокъ, род. мка, образовалось за́мокъ, род. пад. за́мка; отсюда замкнуть, на крѣпко запереть; такъ и отъ то̌нь (отъ тнуть) происходятъ: затонь, засѣка, по Чешски; зати́нъ, мѣсто внутри укрѣпленія, гдѣ ставятся огнестрѣльныя орудія, по Великороссійски. По сему же составлены: сѣчь, укрѣпленіе подобно острогу или городку и засѣка, мѣсто, заваленное лѣсомъ, перекопанное рвами и прегражденное надолбами, или острогомъ, по Великороссійски. Camalodun, Гамало, или Гомолото̌нь = за́мокъ, острогъ, крѣпость на гомолѣ, или на круглой возвышенности.