Деметрио направился к дому.
– Разве ты не слышала, что я говорил? Мы – вода и масло, нам не быть вместе.
Натали с обидой смотрела, как он уходит. Щенок запищал у ее ног, и она подняла его на колени и зарылась лицом в его теплую шерстку.
– Я ему не верю, – шептала она. – И мне все равно, что он говорит. Я влюбилась в вас обоих сразу и навсегда.
Щенок поднял голову и лизнул девушку в лицо.
– По крайней мере, ты не считаешь меня сумасшедшей.
Ругаясь, на чем свет стоит, Деметрио мерил шагами кухню. Тело его покрылось липким потом, словно он бежал марафон. Где, черт возьми, были его мозги?
Впрочем, в его случае не отреагировать мог лишь только мертвец.
Ее грудь была так свежа и прохладна, губы восхитительно теплые, тело отзывчивое…
Он прикрыл глаза, стирая с лица пот. Каждый дюйм ее естества взывал к ласкам, тут и монах бы не устоял.
Она так умело водила руками по его груди, так сильно и требовательно сжимала бедра…
Натали – сокровище. Деметрио знал женщин искуснее и изощреннее, но она была настоящей, такой неистовой в своем желании познания и… честной. Он к этому не привык и… испугался, поэтому и бежал с утеса сломя голову.
Но человек не может убежать от себя. Рано или поздно ему придется посмотреть правде в лицо.
Звук неуверенных шагов подсказал Деметрио, что это случится скоро. Не стоило надеяться, что Натали растворится в воздухе, как утренний туман. Деметрио сделал глубокий вздох и обернулся.
– Я принесла Пиппо домой, – робко сказала девушка. – Не думаю, что ты оставишь его слоняться по берегу. И это единственная причина, по которой я здесь. Я знаю, ты хочешь, чтобы я ушла.
Да, но больше всего он хотел ее саму, хотел заставить ее смеяться и плакать, хотел, чтобы они разделили простой ужин и бутылку вина, хотел поведать ей историю своей семьи.
– Можешь остаться. Еды много, хватит на всех. Девушка нервно облизала губы.
– Пытаешься быть вежливым?
– А почему бы и нет, принцесса? Хорошие манеры – прерогатива не только богатых людей.
– Я не на это намекала! – зардевшись, объяснила она.
– Тогда не стой истуканом, бери бокал, а я положу еду на тарелки.
– Ты умеешь готовить?
– Да. – Деметрио открыл бутылку. – Чему ты удивляешься?
– Большинство мужчин, которых я встречала, даже воду не умели вскипятить. А что ты готовишь?
– Фирменное блюдо Бертолуччи «Паста а-ля карбонара»…
Деметрио открыл холодильник и начал вытаскивать из него продукты.
Заинтересовавшись новым рецептом, Натали сделала шаг вперед.
– Ты только это и умеешь готовить?
Мужчина уже раскладывал ингредиенты на столе: яйца, тонкие куски сыра, хлеб, лапша, вылепленная утром в пекарне Поситано, помидоры…
– Не только, – хмыкнул он. – Я итальянец и не имею права готовить плохо.
Девушка опустила собаку на пол, села на табуретку и взяла свой бокал.
– Тогда откуда американский акцент?
– Моя мама американка. Она встретила отца, приехав в Италию в отпуск. Они поженились в том же месяце. Когда он умер, она вернулась в Штаты и взяла меня с собой. Мне тогда было четыре года.
– О Деметрио! – Натали широко распахнула свои красивые дымчатые глаза. – Бедная женщина! Какая трагедия – овдоветь в столь юном возрасте и растить ребенка без отца.
Деметрио прибавил огня под сковородой, влил в нее немного оливкового масла и, ловко орудуя огромным поварским ножом, мелко накрошил чеснок.
– В твоем мире, вероятно, это несчастье, но не в моем, – он бросил чеснок и сыр на сковородку. – Мой отец умер смертью гангстера. Его застрелили посреди многолюдной улицы в разгар дня. Думаю, мать не пролила по нему ни слезинки. Потом я узнал, что их брак оказался ошибкой, и она всегда чувствовала себя здесь чужой.
– Тогда понятно, почему она уехала. Наверно, хотела, чтобы ты забыл все несчастья.
– Она собиралась начать новую жизнь. – Деметрио разбил яйца в миску, добавил перец и начал энергично взбивать их. – К сожалению, я не был частью ее новой жизни. Передай мне соль, пожалуйста.
– Как так? – Натали протянула ему солонку.
Деметрио выложил смесь со сковородки в миску со взбитыми яйцами. Затем поставил на огонь кастрюлю и, как только вода закипела, бросил туда макароны.
– Она вышла замуж, когда мне исполнилось шесть, и ее новый муж решил, что не хочет воспитывать сынка бандита. Он отослал меня к родным моего отца.
Девушка едва не задохнулась от возмущения.
– Как может мать так поступать с маленьким мальчиком… со своим единственным сыном?
Деметрио пожал плечами.
– Бабушка заменила мне мать. Когда она умерла…
Он запнулся. Внезапная боль от потери близкого человека пронзила его сердце. Бабушки не стало почти пятнадцать лет назад, и Деметрио полагал, что раны зарубцевались, но с момента возвращения на виллу не прошло ни дня, чтобы он не вспомнил о ней. Мысленно он видел ее в саду у обожаемых ею роз, слышал ее мелодичный голос, когда засыпал, а однажды наткнулся на чемодан с ее одеждой и старым потрепанным медвежонком, сохранившим запах ее духов.
– И что случилось потом? – осторожно спросила Натали.
Он тогда рыдал неделю. Первые слезы появились, когда мама сдала его с рук на руки сопроводителю из аэропорта. С тех пор прошло очень много лет, но искреннее сочувствие Натали снова превратило Деметрио в маленького, брошенного собственной матерью мальчика. Слезы готовились выплеснуться наружу.
Макароны подоспели вовремя. Деметрио был рад отвлечься от горестных воспоминаний. Сняв кастрюлю с плиты, он вылил туда смесь яиц и сыра. Без лишних вопросов девушка поставила на стол грубую керамическую посуду, которую Деметрио тут же наполнил аппетитной массой. Секунду спустя на столе появился рулон бумажных салфеток.
– Бумажные салфетки вместо льняных, глина вместо фарфора… Ты привыкла к другой сервировке, принцесса, – сухо заметил мужчина, нарезая хлеб на деревянной доске.
– Перестань вести себя как невоспитанный мужлан, – сказала Натали. – Однажды ты восстановишь свою столовую, купишь прекрасный хрусталь и фарфор, и мы отметим обновление дома.
– Сомневаюсь, что ты все еще будешь здесь, когда это произойдет.
Натали возмущенно фыркнула.
– Тебе не удастся от меня отделаться, Деметрио. Я не собираюсь исчезать из твоей жизни в ближайшем будущем.
Мужчина вопросительно приподнял брови.
– Кстати, а как долго ты собираешься пробыть здесь?
– До начала осени.
– И что собираешься делать?
– Ничего. У меня отпуск… первый за три года. Другими словами, последующие недели она станет для меня источником постоянного раздражения и искушения.
Натали взяла помидор из миски, лаская пальцами тугую плоть фрукта.
– Это самые восхитительные, самые красные помидоры, которые я видела за всю свою жизнь. Что ты собираешься с ними делать?
– Нарезать и заправить уксусом и оливковым маслом. – Ее движения заставляли Деметрио вспомнить, как эти пальчики ласкали его кожу.
Натали бросила помидор обратно в миску.
– Дай мне нож, я помогу. Деметрио передал ей нож.
– Женщине, выросшей среди слуг, не пристало брать в руки холодное оружие. Ты не умеешь с ним обращаться, как и с граблями. Постарайся не отрезать себе пальцы.
Натали рассмеялась, и Деметрио быстро отвернулся, чтобы не видеть ее соблазнительные губы и веселые искры в серых глазах.
– Поторопись, а то ночь пройдет, – заметил он, ставя перед ней бутылочки масла и уксуса.
Натали доводилось ужинать при свечах в самых знаменитых ресторанах мира, среди дипломатов, глав государств и членов королевских семей. Еда готовилась лучшими поварами с международной репутацией. И все же она никогда не ела ничего вкуснее, чем эта простая итальянская трапеза.