Выбрать главу

Эштон поглядывал на нее из-под нависших бровей, и было в его виде что-то мальчишеское, что всегда придавало ему особенное обаяние. Как же может она отказать ему хоть в чем-нибудь, когда он смотрит на нее таким взглядом? И все же приходится отказывать… ради его же собственного блага.

— Я люблю тебя, — прошептала Ленора, нежно улыбаясь. — Я посижу немного, а потом пойду, ладно? Мне нужно еще некоторое время, чтобы прийти в себя.

Эштон разочарованно вздохнул и, отвернувшись, кивнул. Он снял рубашку, я, глядя на его загорелые плечи, Ленора вспомнила те дни, когда она свободно могла их поглаживать и прижиматься к широкой груди. Ощутив, как у нее слабеют колени, Ленора поспешно отвела взгляд и почувствовала, как вспыхнули у нее щеки. Знал бы он, как она его хочет!

Потоптавшись на месте, Эштон рухнул в ближайшее кресло и стащил с ног ботинки. Затем, уперев локти в колени и зажав голову руками, он подавленно уставился в пол. Вид его поразил Ленору в самое сердце, но она подавила возникшее чувство, ибо знала, чем оно чревато. Неслышно передвигаясь, она откинула с кровати покрывало и сняла роскошное одеяло. Тщательно разгладив простыню, она нерешительно посмотрела на Эштона.

— Ложись, Эштон, — мягко, но настойчиво сказала она. Он поднял глаза, в которых застыл немой вопрос, но Ленора поспешно отвела взгляд. — Я немного посижу с тобой. А потом мне надо идти.

Эштон со вздохом поднялся и нетвердой походкой двинулся к противоположной стороне кровати. Повернувшись к Леноре спиной, он стащил с себя брюки и сел на край. Никаких попыток приблизиться к ней он больше не предпринимал. Не понимая, что с ним случилось, Ленора обошла вокруг кровати и увидела, что глаза у Эштона плотно сомкнуты, словно он пытался унять пульсирующую в висках боль.

— Эштон? — Ленора почти шептала.

Ресницы у него взлетели, и он пристально посмотрел на нее, а затем, глубоко вздохнув, медленно опустился на подушку. Взглянув на стройную мужскую фигуру, Ленора почувствовала, как разгораются у нее щеки и ускоряет свой бег кровь в жилах. Налитые мышцы Эштона напоминали ей гладиаторов минувших времен. Ленора не впервые видела его обнаженным, но только сейчас поняла, как не хватало ей его все то время, что они жили в разлуке. Совсем как жена, она наклонилась, стащила с него брюки и перекинула длинные ноги на кровать. Затем Ленора накинула на него простыню, расправила одежду и повесила на стул. Задув лампы, она снова обошла кровать и села с противоположной стороны, скрестив ноги. Глаза ее обежали потемневшую комнату, и она вдруг почувствовала, как ее поглощает чернота. Она осторожно легла рядом с Эштоном, дав себе слово не засыпать, а изо всех сил попыталась припомнить…

— Куда податься мне… Туда я поплыву… Вокруг света, а потом… и снова в путь… По холму вниз крутому… и снова вверх… И так всегда… покуда не вернусь домой…

Океанский ветер шевелил каштановые волосы, то свивая их своевольно в завитки, то распуская и бросая на грудь широкими прядями. Глядя, как сестра ее резвится вдали на берегу, Ленора рассмеялась и вложила свою ручку в сильную и большую руку. Высокий мужчина нагнулся и посадил ее, к совершенному ее восторгу, себе на плечо, и они теперь хохотали вместе: он был вроде как ее конь, и они скакали за ее сестрой. Тонкими пальцами она взъерошила густую гриву темных волос, и, ощущая себя наверху совершенно покойно, Ленора, даже и не глядя, точно знала, что у него квадратный подбородок и зеленые глаза…

Чем глубже девочки забирались в лес, тем гуще и темнее он становился. Ее сестра, пятнадцатилетняя девушка, приложила палец к губам, и они остановились. Она принялась оглядываться по сторонам и вскоре увидела оленя, которого они вспугнули своим появлением. Олень чутко прислушался, настороженно поводя ушами, и тревожно посмотрел в их сторону. Взгляд его больших глаз остановился на минуту, устремленный куда-то в направлении тенистой вырубки, но тут его спугнул треск сломанной ветки, и олень резво взял с места в сторону от девочек. Они разочарованно двинулись дальше. Тут послышался знакомый голос — оттуда, где хрустнула ветка: «Ленора! Лирин!» Из-за деревьев появился мужчина в коричневом охотничьем костюме с длинным карабином в руках.

— Ленора! Лирин! Куда вы пропали?..

— Лирин! — Голос прозвучал где-то совсем рядом, а теплые губы коснулись щеки. — Лирин!..

— Да, — выдохнула она и, повернувшись, прижалась к горячему телу.

— Позволь мне любить тебя, Лирин…

Слова эти вплелись в ее сон, и она увидела в отдалении фигуру, облокотившуюся о перила парохода.

— Позволь мне любить тебя, Лирин…

— Да, да…

Перемещаясь в Долинах фантазии, она уступила и отдалась его объятию, откинувшись на спину. Рука резко рванулась вверх от ее талии, и Ленора услышала треск рвущейся одежды. Он покрыл ее обнаженную грудь страстными поцелуями, и сердце у нее подпрыгнуло к самому горлу. Тут она поняла, что это не сон. Это была самая что ни на есть действительность. В немом протесте она затрясла головой, но никто этого в темноте не заметил. А после это уже не имело никакого значения, ибо наконец она оказалась там, где хотела. Дома!

Она вся содрогалась под его жгучими ласками, дыхание их смешалось, губы слились. Эти двое были влюблены друг в друга, и они целиком отдались своим чувствам и желаниям. Он покрывал ее шею страстными поцелуями и вкушал мед ее грудей, а она — обжигающий жар его губ. Он сорвал с нее пеньюар, и они сплелись в яростном объятии. Она тесно прижала его к себе, пробегая пальцами по крепкой спине, восхищенно проводя рукой по узкой талии, спускаясь к упругим ягодицам. Страстный порыв уступил место томным медленным движениям, она встала на колени и откинулась немного назад, подставив грудь его поцелуям. Потом он почувствовал, как стройные ноги обхватывают его и как содрогается поверх него ее гибкое тело. Она наклонилась, перебирая пальцами густые волосы у него на груди, целуя зазывно, проводя языком по телу. Он отдавал ей всего себя, и она наслаждалась этим даром до конца, воздавая ему сполна: от ритмичных движений ее тела у Эштона дух захватывало. Так шла эта любовная игра; время исчезло, из настоящего они переместились в головокружительный мир блаженства.

Потом она заснула в его объятиях, положив голову на мощное плечо. Волосы ее разметались по подушке. Эштон вдыхал сладкий аромат ее тела и боялся пошевелиться, чтобы не разбудить, но сердце его, переполненное счастьем, стучало слишком громко.

Через три часа он очнулся от какого-то дикого рева. Солнце уже было высоко, и его лучи пробивались сквозь открытый полог шатра. Но как раз когда Эштон открыл глаза, его заслонила чья-то фигура. Человек слегка нагнулся, переступил через порог и в два шага оказался у кровати. Это был Малкольм. При взгляде на красоту, в мирной неге покоящуюся в объятиях другого мужчины, он полыхнул злобной яростью. Потом перевел взгляд на Эштона, который спокойно наблюдал за ним.

— Ах ты, сукин сын! — Лицо Малкольма перекосилось. Он протянул руку, чтобы сорвать простыню, но тут же почувствовал, как его запястье обхватили железные пальцы.

— Моя жена не так одета, чтобы принимать сейчас гостей, Малкольм, — кратко сказал Эштон.

— Ваша жена?! — Малкольм яростно вырвал руку и вперил горящий взор в заспанные, смущенные глаза той, чей покой он нарушил своим вторжением. Смущение женщины сменилось страхом. Состроив язвительную гримасу, Малкольм, не отрываясь, смотрел на Ленору. Миткалевая простыня прикрывала ее, но очертаний тела скрыть не могла. Малкольм медленно переводил взгляд с нежных холмиков грудей к мягкому изгибу талии и далее, к округлым соблазнительным бедрам. Не пропуская ни единой подробности, он подумал, что никогда еще она не выглядела такой красивой. Его приводило в бешенство то, что этим она обязана другому мужчине.

— Хорошо спали, мадам? — иронически спросил он.