Выбрать главу

– Люди Даро ходят перед домом, но ведь это лагерь, а не крепость. Она здесь не пленница и не собирается бежать или воевать со своим дядей. Она почивает в боковой комнате, и при ней только служанка.

– Хорошо.

– Но что мы будем делать? Если не будет войны с королем...

– ...тогда ее устроим мы, – закончил фразу Ульрик. – Выезжаем, как я сказал. Сегодня наши пути с другими обитателями лагеря расходятся.

Меллиора понимала, что ей следует проснуться. Она пребывала в странном оцепенении, но не могла стряхнуть с себя сон. Спать было так хорошо, так сладко. Ее не мучили никакие сны, и Меллиора подумала, уж не добавила ли Инга каких-то трав в вино, чтобы ей хорошо спалось. Так приятно было ощущать тепло меховых шкур.

– Меллиора!

Ее имя было произнесено шепотом, но настолько энергично, что она сразу подумала о грозящей ей опасности.

В комнате было еще темно, хотя ей казалось, что начинает светать. Снаружи горели факелы, но сюда их свет почти не проникал. Меллиора увидела силуэт человека возле своей кровати.

– Даро? – шепотом спросила она, пытаясь сбросить с себя путы сна.

– Нет, но я человек твоего дяди, я здесь, чтобы помочь тебе.

– Что случилось?

– Король прислал гонца для переговоров. Я должен увезти тебя, пока Даро ведет переговоры. Мы должны исчезнуть бесшумно. Понимаешь?

– Это такая уловка? Мой дядя должен удивиться, как и все, из-за того, что я исчезла? – предположила Меллиора.

– Да, леди, и ты обязана мне помочь, мы должны выбраться отсюда совершенно бесшумно.

– Хорошо. – Меллиора поднялась, чувствуя, что нетвердо стоит на ногах. Взглянула на мужчину. На нем был шлем викинга и никаких других защитных доспехов, кроме кожаного нагрудника. Меллиора подумала, что он поступает разумно, ибо кольчуга и латы будут мешать ему при движении и создавать шум.

– Куда мы идем? – спросила она.

– В безопасное место. И мы должны торопиться.

До нее донеслись звуки голосов из дядиной комнаты. Она поняла, что там собираются люди.

– Да, дайте мне немного времени, чтобы одеться. Мужчина отвернулся. Она схватила платье, натянула его поверх полотняной рубашки и быстро сунула ноги в башмаки.

– Надень вот эту накидку. Опусти пониже капюшон. Быстро выходим.

Когда Меллиора набрасывала на себя накидку, она заметила рядом с кроватью дядин подарок – маленький кельтский меч. Она прицепила к поясу кожаные ножны и сунула меч туда. Все это оказалось скрыто накидкой.

Затем они вышли через дверку из шкур. Меллиора размышляла о том, что мог говорить гонцу Даро.

– Нагни пониже голову.

– А чего мне здесь бояться? Ведь это люди моего дяди, – возразила Меллиора.

Никогда не знаешь наверняка, кому можно доверять, миледи. Воины приходят и уходят, привязанности меняются. Лучше, чтобы никто не видел, куда мы направляемся. В такие опасные времена мы живем.

Меллиора опустила голову, закрыла лицо, и на них никто не обращал внимания, пока они шли по лагерю. Они подошли к воротам в стене, где их ждала группа всадников, держа наготове лошадей для нее и ее сопровождающих.

– А где стражник? Здесь должен стоять на страже человек, – сказала Меллиора.

– Миледи, стражник вернется. Важно, чтобы я увез тебя отсюда побыстрее, а Даро мог вести переговоры.

– А где Рагнар?

– Рагнар – правая рука твоего дяди, и он сейчас рядом с Даро, миледи. Ты должна верить своему дяде. Он сражается за тебя, так что не сражайся против него.

– Постой, Даро не собирался воевать. И я не хочу никаких битв... – начала Меллиора.

– Миледи, я вовсе не хочу сказать, что он обнажит свой меч. Это будет поединок умов, но для этого ему надо знать, что ты в безопасности. Не создавай для него трудности. Тебе следует поторопиться.

Меллиора оглядела людей. Большинство из них были в шлемах, с наносниками – металлическими либо кожаными. На некоторых были кольчуги, других защищали нагрудники. Создавалось впечатление, что они приготовились к войне. У ворот должен находиться страж, которого не было. Меллиора не могла определить, знает ли она этих людей, ибо ей никак не удавалось их разглядеть.

Она сделала шаг назад.

– Я должна поговорить с дядей.

– У нас нет времени.

Мужчина, который приходил за ней в спальню, поднял ее и посадил на одну из лошадей. Меллиора поняла, что окружена. Мужчин было больше, у них оружие, они готовы к бою.

– Нет!.. – начала она.

Тот же мужчина собрался запрыгнуть на лошадь позади нее. Меллиора пришпорила коня, пытаясь упредить его действие. Однако викинг успел запрыгнуть. Жеребец взвился, заржал и зафыркал, молотя передними копытами воздух. Руки викинга тисками сжали Меллиору. В течение нескольких ужасных секунд ей казалось, что сейчас он увлечет ее вниз, на землю, под копыта громадного животного.