Мод: Окей, мой дорогой. Тысячу раз окей!
Целует его и быстро выходит из комнаты. Вернер один расхаживает по комнате. Несколько раз пускается вприпрыжку. Затем подходит к зеркалу и критически рассматривает свое лицо. Шлепает себя по подбородку в знак недовольства, что тот стал излишне мясистым. Вздохнув, садится за стол, снимает трубку телефона.
Вернер: Алло, оператор?.. Соедините меня с баром, пожалуйста. (Несколько секунд ждет в задумчивости) Алло, это бар?.. Говорит мистер Конклэн из 354 номера…Да, я знаю, она там, но не стоит ее беспокоить… И говорить, что я звонил тоже не надо… Прием продолжается?.. Ясно… Принц отбыл час назад?.. Понятно… Говорите, скоро все закончится?.. Спасибо.
Вернер вешает трубку и некоторое время сидит в задумчивости. Затем быстро снимает пиджак и галстук, скидывает туфли, берет книгу и устраивается на кушетке. Через некоторое время поднимает голову, прислушивается. Похоже, он слышит шаги. Тогда он ложится на спину, роняет книгу на пол и принимается негромко храпеть.
Входит Анна-Мари . На ней роскошное платье сапфирового цвета. Серьги, ожерелье и тяжелый браслет — в тон платью. В руках у нее сумка и пара белых перчаток. Выражение лица крайне мрачное. При виде спящего Вернера оно становится еще мрачнее.
Анна-Мари (топает ногой): Вернер!
Вернер (делает вид, что с трудом просыпается): Дорогая? Ты уже вернулась?
Анна-Мари (недовольно): Что значит «уже»? Сейчас без пяти двенадцать.
Вернер (садится): Да? Кто бы мог подумать? Я, кажется, задремал.
Анна-Мари: Задремал! Ты храпел, как лось.
Вернер: Значит, я спал на спине. Когда я сплю на спине, я всегда храплю.
Анна-Мари (саркастически): Это, конечно, очень интересно, Вернер. Просто ужас, как интересно. А теперь отправляйся храпеть в свою комнату. Я устала.
Вернер: Сделать тебе что-нибудь выпить?
Анна-Мари (падает в кресло): Да. «Бурбон» со льдом. (Сбрасывает туфли и начинает усиленно двигать ступнями) Эти туфли истязали меня весь вечер.
Вернер (у стола с напитками): Как все прошло?
Анна-Мари: У меня нет слов, Вернер. Я вне себя.
Вернер: Что произошло?
Анна-Мари: Мариетт! Гадко! Гадко! До конца дней я больше не скажу ей ни слова. Змея! Подколодная змея — вот, кто она!
Вернер (протягивая ей бокал): Что она натворила?
Анна-Мари: Что? Она узурпировала принца. Естественно, я усадила его по правую руку от себя. Мэриетт сидела слева от него. И за весь вечер она не дала мне обмолвиться с ним даже парой слов.
Вернер: Кто сидел слева от тебя?
Анна-Мари: Этот надутый индюк сэр Джерард Натфилд с его отвратительным британским акцентом. Он постоянно спрашивал меня, откуда я родом. (Протягивает ему бокал) Добавь немного воды — слишком крепкий.
Вернер (берет бокал): Сию минуту, дорогая.
Анна-Мари: Ты выглядишь просто ужасно. Без галстука, волосы всклочены.
Вернер: Завтра утром первым делом причешусь и сделаю укладку.
Анна-Мари: Ты, кажется, пытаешься шутить?
Вернер (хихикнув): Да, дорогая, пытаюсь. Но я знаю шуточки и получше.
Анна-Мари: Ты пил?
Вернер: Как рыба. Вернее, как золотая рыбка.
Анна-Мари (холодно): И что все это значит?
Вернер: О, это очень много чего означает. Например, это значит, что мальчик плывет верхом на дельфине.
Анна-Мари: Что?!
Вернер (словно продолжая мечтать вслух): Плоская скала. Пляж с белым песком. И я без галстука с всклоченными волосами.
Анна-Мари: Мне совершенно ясно, что ты сошел с ума.
Вернер (весело): Просто спятил! (Протягивает ей бокал) Ваша выпивка, мадам. Пейте на здоровье!
Анна-Мари (берет бокал): Вернер! Сколько раз я тебе говорила, что не выношу слова «выпивка». Оно непристойно. Сегодня ты употребил его при Мод. Я была в ужасе.
Вернер: А она нет. Должно быть, она не столь чувствительная особа, как ты.
Анна-Мари: Это правда, особенно учитывая образ жизни, который она ведет. Слышал бы ты, что мне сегодня порассказала о ней Клэр Петрингтон. Я ушам своим не верила.