Впервые Стэдлер, казалось, лишился дара речи. Люси вдруг почувствовала вину за то, что делала. Потом вспомнила, какое письмо он ей прислал — письмо, которое едва не убило ее, — и она тут же избавилась от ненужного чувства вины.
— Идем, дорогой. — Люси жеманно улыбнулась ему. — Мы и так потеряли много времени. С сегодняшней ночи я готова начать новую жизнь.
Когда они вышли на улицу, она вспомнила, что забыла надеть пальто, но возвращаться не захотела. Стащив Стэдлера с лестницы, Люси поспешила к машине, которая была припаркована на стоянке. За спиной слышался шум, и она поняла, что Джек был не единственный, кто выбежал за ними на улицу.
Люси бросила взгляд назад. Все были на крыльце, а Джек стоял на газоне. Такой высокий, такой красивый в своей полунаготе. И, казалось, готовый убить кого-то.
— Люси, не смей! — заорал он, но она проигнорировала его приказ и села в машину Стэдлера.
Стэдлер резво подбежал к своей дверце. Он забросил сумку Люси на заднее сиденье и молниеносно повернулся к рулю.
— Ты не пожалеешь о своем решении, Люси, котенок, — задыхаясь, пообещал он.
— Надеюсь, что нет, — пробормотала Люси, тем не менее взгляд ее не отрывался от зеркала заднего вида. Джек не двигался — босые ноги широко расставлены, руки на поясе. Он не сводил с нее рассерженных глаз. Но он больше не требовал, чтобы она осталась.
Люси тяжело вздохнула и вознесла Богу молитву.
Когда Стэдлер повернул ключ зажигания, она подумала, что был еще какой-то звук, кроме рева мотора. Стэдлер был готов тронуться с места, но она остановила его, коснувшись руки.
— Подожди секундочку. — Высунувшись из окна, она спросила у Джека: — Что?
Джек провел рукой по влажным волосам.
— Я сказал, что ты не можешь выйти за него, потому что ты моя жена.
Вот оно! Наконец-то правда. Ее сердечко заколотилось от радости, но злость из-за его обмана снова завладела ее разумом.
— Что он сказал? — спросил Стэдлер, но Люси не ответила, а только, повернувшись к нему, приказала:
— Подожди! — Потом она снова взглянула на Джека и холодно заявила: — Я не верю тебе.
Он сделал несколько шагов по направлению к ней, но остановился и вытянул руку.
— Извини, я не знал, как сказать тебе, но ты правда моя жена.
Он не знал, как ей сказать?!
— Он не знал… — Стэдлер, совершенно сбитый с толку, уже ничего не понимал. — Люси, ты не знала, что вы женаты?
Она резко повернулась к нему.
— Послушай, ты не мог бы заткнуться хотя бы ненадолго? — Высунув голову из окна, она изобразила удивление. — Джек, очень мило, что ты все еще притворяешься, но теперь в этом нет необходимости. Я все рассказала Стэдлеру.
Джек возвел глаза к темному небу, и она заметила, как печально он вздохнул — теплый пар из его рта четко обозначился облачком на холодном воздухе.
— Все нормально, Джек, — проговорила она. — Так всем будет лучше. — Потом она сказала чуть громче: — Поехали, Стэдлер.
— Черт побери, Люси, стой! — закричал Джек, а голос его был глухим как из могилы. — Ты замужем за мной.
Стэдлер снова потянулся к ключу, но Люси шлепнула его по руке.
— Не трогай.
— Но ты же сказала…
— Еще секунду. — Вздернув подбородок, она уставилась на Джека. — Знаешь, Джек, твои слова звучат почти убедительно.
— Никогда я не был таким серьезным, как сейчас, — прошептал он. Его лицо стало совсем печальным. И он добился того, чего хотел, — у Люси от жалости защемило сердце. Но она еще не была готова сдаться.
Дернув ручку дверцы, Люси почти вывалилась из машины. Обретя равновесие, она бросила через плечо Стэдлеру:
— Жди здесь. — Потом хлопнула дверцей и повернулась к Джеку, укоризненно глядя на него. — Это что же за лживая змея, которая женится и даже не считает необходимым сообщить невесте об этом? — Зубы у Люси стучали от холода, тело дрожало. Она обхватила себя руками, пытаясь согреться. Но она хотела, чтобы Джек получил сполна за все, через что заставил ее пройти.
У него было такое лицо, как будто кто-то клюшкой двинул ему в живот. Люси видела, что его трясло от холода, но он крепился. Его страдание тронуло Люси, и у нее снова заныло сердце. Тем не менее она сдержала себя.
— Ну? — снова спросила она. — Не лживая ли змея так поступает?
Джек закрыл глаза и покачал головой. Когда он снова посмотрел на нее, Люси увидела в его глазах разочарование и боль. Он вдруг стал таким беззащитным!..
— Так поступает тот, кто настолько ослеплен любовью, что ничего не может поделать с собой, — произнес он шепотом.
Люси показалось, что сердце все же не выдержало и остановилось: никогда в жизни она не слышала более прекрасных слов. Вся ее злость моментально улетучилась, и сейчас она видела только восхитительного мужчину, стоявшего почти голым на морозе и говорившего ей слова, которые она так мечтала услышать.