Выбрать главу

- Да, конечно, дело в том, что десять дней я была без мобильника.

- Он рассказал мне, что проводил каждый вечер у дверей твоего дома, но видел

опущенные жалюзи и не находил способа разузнать о тебе. Он казался очень встревоженным.

- Правда?

- Я пообещал ему, что когда ты вернешься, я скажу тебе, что он тебя искал.

- Спасибо.

- Не за что.

- Дон, – спросила я, прежде чем выйти из кабинета, – где ты его встретил?

- Да в этих киношках, что на площади Кубов, где крутят фильмы в оригинале.

- Серьезно, кроме шуток, ты видел его там?

- Серьезно.

- Он был один?

- Да, один.

- А-а-а…

Мауро…

Глава 20. Слива.

Этим утром я проснулась, и, не знаю почему, настежь распахнула окно.

И вдруг…

Я сбегала за мобильником, сделала фотографию и нажала кнопку отправки сообщений.

Мауро, посмотри! Слива в цвету.

Словарь

Глава 2

El Garaje (es)[гарахе], le garage (fr)[гараже], Gareis (распр. испанская фамилия) – непереводимая игра слов и звуков

dar pico – целоваться по-дружески (pico в отличие от beso дружеский поцелуй, как проявление симпатии, а не любви, или страсти)

putada (Acción o dicho que se hace con mala intención y molesta o perjudica a alguien.) – вульг. прибл. хреновое дело

Глава 4

echarle huevos (= que le pongas mas ganas) – сильно желать чего-то, сильно любить

Глава 7

Panear (=Hacer un paneo. En cine; movimiento de la cámara que consiste en girar (sobre si misma) manteniendo el pie fijo) – в кино снимать какой-либо план, стоя на одном месте и поворачивая камеру

careto (=fam. Cara de una persona.) - фам. лицо (прибл. физия, моська итд)

molar (gustar, ser del agrado de alguien ) - нравиться (фам.)

Глава 8

tirar la casa por la ventana – кидаться деньгами, сорить деньгами

tirar – разг. нравиться

darse la brasa – краснеть (досл: становиться, как раскаленный уголь)

guaperas (fam. Hombre que es guapo y presume de ello) – самовлюбленный красавчик

coñazo (Persona o cosa aburrida y pesada, muy molesta) – здесь: скука, тягомотина

conversación de besugos – бессмысленный разговор ни о чем, лишь бы провести время

está que trina (estar muy enfadado) – быть в ярости

Глава 9

compi (diminutivo de compañero) – коллега, товарищ по работе, сослуживец

Fdo(firmado) – за подписью, подписанный

dar la barrila (molestar) – сильно волноваться, тревожиться

Putada (situación desagradable sin remedio) – прибл: вот свинство итп

parida(=tontería) – глупость, ерунда

Глава 10

Liarse la manta a la cabeza (complicarse la vida, prepararse para hacer algo arriesgado o loco) – досл: закутать голову в одеяло, здесь: рискнуть существить безумную затею

Глава 11

molar (=fam. Gustar, ser del agrado de alguien) – нравиться (сленг. тащиться, переться, цеплять)

descojonar (=morirse de risa) – умирать от смеха, покатываться со смеху

tener complejo de algo o de alguien(=que uno se siente inferior con respecto a algo o a alguien) – один чувствует себя ниже другого

Глава 13

chula(=linda o bonita ) – красивая

marrón (fam.cosa molesta, mala o desagradable) неприятная вещь, причиняющая беспокойство

echar un polvoразвратничать

ni qué ocho cuartosнесогласие, высказанное в восклицательной форме

enrollar (fam. Tener una relación amorosa o sexual durante un breve periodo de tiempo) – иметь интрижку, кратковременный роман

Глава 15

donut (bollo en forma de rosquilla recubierto o relleno con algún ingrediente dulce) – сдобный крендель со сладкой начинкой, круассан

Глава 16

costar un huevo (obtener algo con mucho esfuerzo y sacrificio) – добиться чего-либо с большим трудом

tragar la tierra – проглотить землю (=воды в рот набрать)

rollo (fam. Ambiente social en el que vive o se mueve una persona) – атмосфера, среда, в которой живет человек

decir misa – болтать что угодно

Глава 17

tomar las cosas tan a pecho – воспринимать вещи близко к сердцу

uso de razón – сознательный возраст, разумные поступки, сознательность

tomer (fam. Se usa para expresar venganza contra alguien por un perjuicio sufrido) – здесь: как выражение мести за причиненные страдания

tronca (fam. Amiga o compañera) – подружка

montar el pollo (armar un escandalo) – скандалить

polvo (vulg. Acto sexual) – трах, секс

tener curva (Se refiere a las caderas... ese espacio entre la cinturita y unas caderas... curvas... como una guitarra! Buen cuerpo) – имеются в виду девушки с красивой фигурой