Выбрать главу

– Отлично, что ты наконец пришла, – говорит Люси, которой дали незавидное задание все мне показать, представить всем и ввести в курс работы государственной службы. Сегодня утром она уже рассказала мне, как здесь пьют чай, собираются за тортом в дни рождения, и показала шкафчики, куда вешают одежду. Она улыбается, делая ударение на слове «наконец», и демонстрирует, что ко мне лично претензий у нее нет. – Вскоре ты сама поймешь, что это за место. Зачем что-то делать за неделю, если можно растянуть на три месяца? Мы заранее не знали, что место освобождается, но тем не менее начальству потребовался месяц, чтобы дать объявление. Поэтому и накопилось столько документов.

Она замолкает, увидев выражение моего лица.

– Так, я тебя пугаю, – продолжает Люси. – На самом деле все не так плохо. Государственная служба – и этим все сказано. Ты ведь раньше работала в частном секторе, да? Не понимаю, почему ты захотела уйти из частной фирмы и работать на государство. Да я бы все на свете отдала, только бы попасть в частную фирму.

Она смущенно хихикает, а я пытаюсь превратить свою гримасу в улыбку. Здесь все такие? Я не привыкла к такому подходу – «они и мы», и я также не привыкла к коллегам, которые рассказывают тебе свою историю жизни до того, как ты успела сесть за свой письменный стол. Я работала в Morgan and Astley шесть лет и почти ничего не знала про личную жизнь своих коллег.

Впиваюсь ногтями в кожу между большим и указательным пальцем, чтобы остановить приступ тошноты, которая поднимается у меня к горлу. Что я наделала? Я на самом деле сломала себе карьеру и оказалась здесь? Сейчас все кажется очень нелепым, словно я была пьяна и не помню, что делала, и не помню причины, почему я это делала. «Тебе повезло, что у тебя вообще есть работа, – напоминаю себе. – В особенности такая хорошая, как эта. «Добрый помощник» – отличная организация, обеспечивающая поддержку детям с душевными проблемами по всей стране. Она помогаем тем, кому нужна помощь, а не только слетевшим с катушек отпрыскам богатеньких родителей. Деткам типа… нет, не надо сейчас о нем думать».

– Шкаф с канцелярскими принадлежностями в коридоре, рядом с администрацией. Ключ у Джой, но только для того, чтобы туда не засовывали свое барахло. Я тебя к нему вскоре отведу, чтобы ты взяла все, что нужно для работы, а то у тебя совершенно пустой письменный стол. Создается такое впечатление, что его обчистили после увольнения Эмили. – Люси виновато смотрит на мой пустой стол. Он сделан из дубового шпона, в одном углу отбит приличный кусок, а с задней стороны виднеется дыра размером с чашку. Мой старый стол… Неважно. Теперь за ним работает кто-то другой. Вероятно, Жирный Мэтт – он уже много лет назад положил глаз на мой кабинет. Я морщусь при мысли о том, как он вытирает измазанные булочками с черникой руки о мой обтянутый кожей стул, а легкий запах благовоний сменяется противным запахом его тела. – Сегодня в течение дня должен прийти кто-то из айтишников, чтобы настроить твой компьютер.

«Обязательно нужно было откладывать до последней минуты», – думаю я, но вслух ничего не говорю. Они несколько недель знали, что я сегодня выхожу на работу. Но я не собираюсь начинать жаловаться в свой первый рабочий день.

Улыбающейся женщине очень походит имя Джой [7]. Она из тех людей, в присутствии которых ты сразу начинаешь чувствовать себя лучше.

– Доброе утро, дорогая, – приветствует она меня, когда Люси заводит меня в кабинет. Я чувствую себя очень странно из-за того, что меня тут представляют, как нового ученика в школе. – Очень хорошо, что ты к нам присоединилась. Люси тебя не обижала?

Она говорит это, глядя на Люси с такой нежной улыбкой, что я в еще большей степени начинаю чувствовать себя не к месту.

– Все замечательно, спасибо.

– Мы пришли за твоим тайным ключом, – заявляет ей Люси. Джой утрированно изображает ужас на лице. – Не беспокойся: мы не собираемся выбрасывать мусор в неположенном месте.

– Да мне и выбрасывать пока нечего, – улыбаюсь я. – Похоже, Эмили все забрала с собой.

Я морщусь, мгновенно жалея о намеке на то, что их бывшая коллега была воровкой.

вернуться

7

Английское слово joy означает «радость».