Выбрать главу

«Це ви про мене? — дуже здивувалася бабка, та вже за мить додала: — Так, я вмію себе подати. Отак, як вам, я вчора сподобалася і кільком людям, які відпочивали біля ставка».

«Людям? — стрепенулася Майя. — Ой, ви бачили людей?»

«Звісно, бачила, — підтвердила бабка. — Вас, без сумніву, дуже цікавить, як мене звати, і я, звичайно, задовольню вашу цікавість: мене звати Шнук і я з родини справжніх сітчастокрилих, зокрема — бабок!»

«Ой, розкажіть мені про людей», — попросила Майя після того, як відрекомендувалася бабці.

Виглядало на те, що бабка перестала злитися: вона сіла на листок біля Майї, та маленька бджола не противилася, бо знала — Шнук остерігатиметься підійти надто близько.

«У людей є жало?» — спитала Майя.

«Ой, Боже ти мій, — відповіла Шнук, — та навіщо воно їм? Та ні, у них є значно страшніша зброя, яку вони використовують проти нас. Немає жодної комахи, яка би смертельно не боялася їх, особливо тих, що менші. Вони дуже прудкі та їх звати хлопчурі».

«Вони намагалися напасти на вас?» — перепитала Майя.

«Ну звичайно! — хмикнула Шнук і з погордою зиркнула на Майю: — Майже всі люди, що стрічалися на моєму шляху, намагалися на мене напасти».

«І чого б це?» — перелякалася Майя.

«Напевно, у нас є щось привабливе, судячи з такої реакції, — скромно посміхнулася Шнук, а потім додала, презирливо та косо поглянувши поперед себе: — Іншої причини я просто не бачу. Траплялося, що мої одноплемінники, потрапивши в людські руки, страшенно мучилися перед смертю!»

«Їх з’їли?»

«Та ні, ні, — заспокоїла її Шнук, — ніхто їх не їв. Наскільки мені відомо, люди не їдять бабок. Але деколи в людини прокидається бажання убивати, якого ніколи і ніхто не може пояснити. Ви просто не повірите, та траплялися випадки, коли так звані хлопчурі ловили бабок і відривали їм просто так, задля розваги, крила чи ноги. Ви мені не вірите?»

«Звичайно не вірю!» — обурено вигукнула Майя.

Шнук лише повела блискучим плечем, а лице в неї стало стражденним від надлишку життєвої мудрості.

«Якщо вже бути зовсім відвертою, — почала бабка, і аж поблідла від суму, — у мене колись був брат. З нього могла вийти неабияка бабка, та він був надто легковажним і скрізь пхав свого носа. Якось він потрапив до рук одного хлопчиська: той несподівано накинув на нього сітку, причеплену до довгого держака. От скажіть самі, ну хто би міг про таке подумати?»

«Ніхто, — чесно відповіла маленька Майя. — Я би ніколи не могла про таке подумати».

Бабка глянула на неї та продовжила: «Мого брата обв’язали чорним канатом довкола грудей, якраз поміж крилами, щоби він міг летіти, та не втекти… Отож, щоразу, коли бідолаха вважав, що нарешті вирвався на волю, той канат рвучко повертав його назад у руки хлопчака».

Майя тільки струснула головою. «Це навіть важко уявити», — сумно прошепотіла вона.

«І тепер, коли я вдень згадую братика, то вночі він приходить до мене уві сні, — продовжила свою сумну розповідь Шнук. — Зрештою, він загинув», — глибоко зітхнула бабка.

«Від чого загинув?», — спитала Майя, щиро співчуваючи співрозмовниці.

Шнук не змогла відразу відповісти: у неї бризнули сльози.

«Його запхали в кишеню, — схлипувала вона. — А в кишені ніхто не може залишитися живим».

«Що це таке — кишеня?» — пошепки запитала Майя, якій важко було водномить осягнути стільки нового та лихого.

«Кишеня, — пояснила їй Шнук, — це таке сховище у людей, вони мають його у своїй зовнішній шкурі. А можете собі уявити, що там ще було? Мій бідолашний брат провів останні хвилини свого життя у жахливому товаристві. Ви ніколи не здогадаєтесь!»

«Ні, — у Майї затремтів голос і перехопило подих, — ніколи не… може, там був мед?»

«Та ні, ні, — відкинула цю думку Шнук, і голос її був сумний та поважний водночас. — Люди рідко коли носять у кишенях мед. Я скажу вам, що там було: там була жаба, кишеньковий меч та морквина. Ну як?»

«Це так моторошно, — ледь чутно пролепетала Майя. — А що таке кишеньковий меч?»

«Кишеньковий меч — це своєрідне штучне жало людини. Природа не наділила її цією зброєю, тож людина примудрилася виготовляти її самотужки. Жаба, хвала Всевишньому, була однонога і геть замордована… Ще б пак: око вибите, щелепа вивихнута. Проте щойно мій брат упав у кишеню, вона прошипіла своєю перекривленою мордякою: „Як тільки мені стане легше, я одразу проковтну вас!“ Мій брат втратив свідомість і відразу після цього все довкола задвигтіло, струсонулося і його так притисло до жаби, що крильця поприлипали до її холодного та вогкого, майже бездиханного тіла. Мені просто бракує слів, щоб описати свій жаль».