Перші три місяці практики я був дуже заклопотаний роботою і майже не бачився зі своїм другом Шерлоком Холмсом, бо не мав часу відвідати його на Бейкер-стрит, а сам він без потреби рідко коли виходив з дому. Тож я був приємно здивований, коли одного червневого ранку, переглядаючи після сніданку «Британський медичний часопис», почув у передпокої дзвінок і зразу ж за ним — різкий голос мого давнього приятеля.
— О, мій любий Ватсоне, — мовив він, заходячи до кімнати, — як я радий бачити вас! Сподіваюся, місіс Ватсон уже трохи оговталася після тих хвилювань у пригоді зі «Знаком чотирьох».
— Дякую, ми обоє почуваємося добре, — сказав я, міцно потискуючи йому руку.
— Сподіваюся також, — провадив він, сідаючи в крісло-гойдалку, — що ваша медична практика не зовсім іще заглушила у вас цікавість до наших маленьких загадок.
— Навпаки, — відповів я, — лише вчора я переглядав свої давні нотатки, а деякі навіть перечитав.
— То, напевно, ви не вважаєте їхнє зібрання завершеним?
— Аж ніяк. Я хотів би ще чимось його поповнити.
— Наприклад, сьогодні?
— Можна й сьогодні.
— Навіть якщо треба поїхати до Бірмінгема?
— Звичайно, якщо ви того хочете.
— А практика?
— Попрошу свого сусіда. Я завжди підмінюю його, коли він кудись виїжджає.
— От і чудово, — мовив Холмс, умощуючись глибше в гойдалці й кидаючи на мене проникливий погляд своїх очей. — Я бачу, ви були трохи нездорові. Застудитися серед літа — річ не дуже приємна.
— Так, минулого тижня я справді був застудився й цілих три дні просидів удома. Але мені здається, що від хвороби вже не зосталося й сліду.
— Авжеж. Виглядаєте ви цілком здоровим.
— Тоді як ви довідалися про мою хворобу?
— Любий мій друже, адже ви добре знаєте мої методи.
— Методом логічних висновків, еге ж?
— Саме так.
— Ну й з чого ж ви почали?
— З ваших пантофлів.
Я поглянув на нові шкіряні пантофлі на своїх ногах.
— Але що ж тут... — почав я, проте Холмс відповів мені, перш ніж я встиг його запитати.
— Пантофлі ваші — нові, — сказав він. — Ви носите їх не більш як кілька тижнів. А підошви, які ви зараз виставили перед мене, вже трохи обсмалені. Спочатку я гадав, що ви промочили їх, а тоді сушили біля вогню. Але потім побачив біля самих закаблуків маленькі наліпки з маркою крамниці. Якби ви носили ці пантофлі трохи довше, наліпки від вологи напевно відпали б. Виходить, ви сиділи, випроставши ноги до вогню, а здорова людина навряд чи робила б таке в середині червня — навіть такого вологого, як цей.
Як і завжди, після Холмсових пояснень усе здавалося на диво простим. Він прочитав цю думку на моєму обличчі, й усмішка його згасла.
— Побоююсь, що ці пояснення лише шкодять мені, — мовив він. — Наслідки без причин справляють набагато більше враження... То ви готові їхати зі мною до Бірмінгема?
— Звичайно. А що там сталося?
— Почуєте про все по дорозі. Внизу, в екіпажі, на нас чекає клієнт. Їдьмо.
— Одну хвилину.
Я черконув записку своєму сусідові, збігав нагору до дружини, щоб попередити її про свій від’їзд, і наздогнав Холмса на ґанку.
— Ваш сусід теж лікар? — спитав він, хитнувши головою в бік бронзової дощечки на дверях.
— Так, він купив практику водночас зі мною.
— І давно вона існує?
— Так само, як і моя. З того часу, як було побудовано ці будинки.
— Але ви купили кращу.
— Гадаю, що так. А звідки ви про це дізналися?
— Зі сходів, мій друже. Ваші сходи такі стерті, що кожна сходинка на три дюйми нижча за сусідську. А цей джентльмен у кебі — наш клієнт, містер Холл Пайкрофт. Дозвольте познайомити вас із ним. Гей, хлопче, — гукнув він до візника, — підстьобни-но коня, бо ми спізнюємось на потяг!
Чоловік, що проти нього я вмостився, був високий, гарної статури молодик зі щирим, лагідним обличчям і світлими підкрученими вусиками. На ньому був лискучий циліндр і скромне чорне вбрання, що надавало йому вигляду меткого клерка з Сіті; він належав до тих людей, яких звуть «кокні» [14] і які дають нам стільки чудових вояків-волонтерів, атлетів та спортсменів, скільки не дає жоден прошарок населення наших островів. Його широке рум’яне обличчя за своєю природою було веселим, але зараз воно здавалося дещо кумедним через те, що вуста його трохи скривилися від якоїсь прикрості. Лише тоді, коли ми сіли до вагона першого класу й вирушили в подорож до Бірмінгема, я зміг дізнатися, яка справа привела його до Шерлока Холмса.
14