Выбрать главу
28

Химмель (Himmel) — небо (нем.).

(обратно)
29

Зачем (лат.).

(обратно)
30

Колридж Сэмюэл Тейлор (1772–1834) — английский поэт и литературный критик.

(обратно)
31

Следовательно (лат.).

(обратно)
32

Оплошность (фр.), здесь: недостаток.

(обратно)
33

Крконоше — город на границе Польши и Чехии; в описываемый период на границе Германии и Чехословакии.

(обратно)
34

Пир (перс. — старец) — глава суфийского братства (равнозначно шейху); здесь: глава религиозной общины езидов.

(обратно)
35

Бармица — кольчужная сетка, закрывающая затылок, щеки, уши и плечи и застегивающаяся на груди или у горла.

(обратно)
36

К вящей славе Господа (лат.).

(обратно)
37

«Езиды» (фр.).

(обратно)
38

Чистый человек, не причастный к злому (лат.). Гораций. Оды. 1, 22, 1.

(обратно)
39

По преимуществу (лат.).

(обратно)
40

Садова — город в Чехии, близ которого во время австро-прусской войны 7 июля 1866 г. прусские войска наголову разгромили австро-саксонскую армию, утвердив главенство Пруссии в Германии.

(обратно)
41

Дюрандаль — имя меча героя старофранцузского эпоса Роланда.

(обратно)
42

Нынешнее Ополе.

(обратно)