Выбрать главу

Из заметок Вайнсберга-Винклера следовало, что Фридлендер отличался от сестры Элизабет тем, что не провоцировал никаких происшествий и ситуаций, но предвидел их. После эпилептического припадка он выкрикивал пять-шесть слов, повторяя их, как мрачный рефрен. Доктор Вайнсберг зарегистрировал двадцать пять таких случаев, из которых двадцать три записал на бумаге, а два — на пластинке. Собранный материал он подверг всестороннему анализу, результаты которого представил в двадцатом номере ежегодника «Цайтшрифт фюр парапсихологи унд метафизик». Статья его имела название «Танатологические предсказания Изидора Ф.». Перед Анвальдтом лежал оттиск этой статьи. Он бегло прочел методологическое вступление и углубился в основные выводы Вайнсберга:

«Вне всяких сомнений, установлено, что слова, которые выкрикивал пациент, принадлежат древнееврейскому языку. К такому выводу после трехмесячного анализа пришел берлинский семитолог проф. Арнольд Шорр. Его языковедческая экспертиза неопровержимо доказала это. Она имеется у нас, и мы можем предоставить ее заинтересованным лицам. Каждая профетическая информация больного состояла из двух частей: зашифрованных фамилии и обстоятельств смерти ее обладателя. После трех лет исследований мне удалось расшифровать 23 из 25 сообщений. Расшифровка двух последних исключительно трудна, невзирая на то что они записаны на патефонной пластинке. Понятые мной сообщения можно разделить на такие, которые оказались соответствующими действительности (10), и такие, которые касаются еще живущих людей (13). Необходимо подчеркнуть, что большинство предсказаний Изидора Ф. относятся к лицам, которых он лично не знал, что подтвердила дочь пациента. Этих людей объединяют два обстоятельства: 1 — все они жили или живут в Бреслау; 2 — все умершие погибли трагической смертью.

Conditio sine qua non[21] понимания всего сообщения является вылущивание и расшифровка содержащейся в нем фамилии. Она выражается двояким способом: либо звучанием, либо значением древнееврейского слова. Например, древнеевр. geled „кожица“ мы расшифровали как Гольд (схожее звучание, те же самые согласные gld). Следует, однако, отметить, что эту фамилию пациент мог выразить иным „значимым“ способом. Так, фамилия Гольд, означающая по-немецки „золото“, могла быть синонимически зашифрована древнеевр. zahav. Это и есть тот другой способ, когда фамилия укрыта в значении, а не в звучании древнееврейского выражения. Это видно на примере древнеевр. hamad, т. е. „шлем“, — немецкое Helm, что соответствует фамилии Хелм. Не обошлось и без некоторых искажений, так, например, древнеевр. sair означает „козел“ (Воск), пророчество же касалось человека, носящего фамилию Бек. Наиболее интересной и принесшей нам наибольшее удовлетворение была расшифровка древнеевр. jawal adama — „река“, „поле“ (нем. Fluss, Feld). Потому казалось, что фамилию следует идентифицировать как Фельдфлюсс или Флюссфельд. Однако когда я просматривал официальный перечень погибших, то наткнулся на фамилию Рейнфельдер. Другие выражения подтверждали обстоятельства смерти: избиение солдатским ремнем. Короче говоря, „река“ — это Рейн. А от Рейнфелда до Рейнфельдера рукой подать. А вот полная сводка пророчеств, касающихся уже умерших людей (список живущих лиц имеется в моих материалах, но я не публикую его, чтобы не возбуждать ненужной паники).

Древнееврейские выражения Фамилия Детали пророчества, касающиеся смерти Фактическое состояние
charon — Божий камень srefa — пожарище geled — кожа geled = Gold Божий пламень, пожарище, синагога Абрахам Голд, кантор, погиб при пожаре синагоги
lawan — белый majim — вода ре — рот nefesch — дыхание schemesch — солнце белый = Weis вода, рот, дыхание, солнце Регина Вайс утонула на курорте
aw — облако esch — огонь bina — разум er — дающий свидетельство bazar — рассыпал acanim — кости bina-ег = Wiener облако, огонь, колесница, рассыпал, кости Мориц Винер погиб в результате авиакатастрофы
ramach — копье schaa — шум gulgolet — череп merkaw — повозка hen-ruah — вот дыхание pasak — раскроил hen-ruach = Heinrich копье, череп, шум, вода, раскроил Рихард Хайнрих погиб, сбитый автомобилем, везшим трубы. Одна из них раскроила ему череп
kamma — как большой pasak — разделил, parasch — конь akew — копыто chacer — двор kamma pasak = Kempsky конь, копыто, двор Гейнц Кемпски умер оттого, что во дворе его лягнул конь
ganna — сад, cafir — козел, cira — оса, ceninim — жало, zara — опылять козел = Bock — Beck сад, оса, жало, опылять Фридрих Бек умер у себя в саду, ужаленный осой в горло
chebel — петля, safak — выблевал, chemer — вино, afer — шлем, galal — отходы шлем = helm — Хельм петля, наблевал, вино, отходы Рихард Хельм, алкоголик, повесился в уборной, которую испачкал своей блевотиной
isch — мужчина or — огонь schelach — метательный снаряд nebel — арфа machol — танец keli — оружие мужчина = Mann метательный снаряд, арфа, танец, огонь, оружие Луиза Манн была застрелена на сцене
jawal — река adama — поле mr’w hi. — бичевать barzel — железо aluf — вол река = Рейн = Rhein поле = Feld, итого Rheinfelder бичевать, железо, вол Фрица Рейнфельдера (он был толстый, отсюда „вол“) насмерть забили пряжкой солдатского ремня
eben — камень gag — крыша silla — улица meri — упорство kardom — топор nas — быстро полетел meri kardom = Marquardt камень, крыша, улица, быстро полетел Ганса Марквардта выбросили из окна многоэтажного здания
вернуться

21

Обязательным условием (лат.).