Выбрать главу

4. Вышедшее под именем Стерна сочинение Ричарда Гриффита (1770): «The Koran, or the Life, Character and Sentiments of Tria juncta in uno, М. N. A., or Master of No Arts!»

5. Эта фраза — дополнение 2-го изд.

6. Вслед за филологом Велькером (в Предисловии к его переводу «Лягушек», 1812) Жан-Поль путает комедиографа Аристофана с ученым Аристофаном Византийским; Велькер — вслед за Эразмом в ранних изданиях его «Collectanea Adagiorum». — См.: Kassel R. Die Lampe des Aristophanes. — Jb 1, 1966, 95—106.

7. «Я так смеялся над ним, что почти стал им самим» (латин.).

8. До конца абзаца — 2-е изд.

9. «Сочинения Свифта» (англ.).

10. «Уборная леди» (англ.).

§ 35.

1. «Остроумная собака, которая есть у меня» (франц.).

2. До конца абзаца — добавление 2-го изд.

3. «Смешную мышь, которую родила гора». — Гораций. О поэтическом искусстве, 139.

4. См.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пер. Н. Любимова. М., 1973, с. 78—80.

5. Вольная переделка 1-й кн. романа Рабле (издания — 1575, 1582, 1590). См.: Fischart J. Geschichtsklitterung, hrsg. von H. Schnabel. Halle, 1969, Bd I, S. 112.

6. Ibid., S. 271—272.

7. Ibid., S. 246—255.

8. Выдающийся немецкий писатель, автор романов «Жизненные пути по восходящей линии» (1778—1781), «Kreuz — und Querzuge des Ritters von A bis Z» (1793—1794). Творчество кёнигсбергского писателя — один из стилистических источников Жан-Поля.

9. В первой пол. III в. Ориген осуществил сопоставление шести вариантов полного ветхозаветного текста на древне-еврейском и греческом языках («Hexapla»). Этот монументальный труд сохранился лишь в отрывках.

10. Карлсруэ и Вена — центры незаконного книгопечатания, подрывавшего немецкую книготорговлю.

11. «Ученая Германия, или Словарь ныне здравствующих немецких писателей» — многотомное, не раз обновлявшееся библиографическое издание (5-е изд. И. Г. Мейзеля—Лемго, 1796—1806).

Программа восьмая.

§ 36.

1. Роман графа Бенцель-Штернау (1802—1803) в духе Жан-Поля.

2. Известный переводчик в основном английских романистов — Стерна, Филдинга, Смоллета.

3. Переведенный Боде (1779) английский еженедельник.

4. До конца абзаца — 2-е изд.

5. «Academia degli humoristi», основанная во Флоренции в 1540 г.

6. Сведения, взятые из Флёгеля: Flogel. Geschichte der komischen Literatur, Bd 1, 1784, S. 14, 18 (Беренд).

7. Блумауэр — венский писатель, автор «перелицованной» «Энеиды» Вергилия (1784—1794).

8. Знаменитый венский шут («гансвурст») Й. А. Страницки. Названное его произведение впервые напечатано в 1722 г.

§ 37.

1. «Старец горы» — так именовался глава воинственной мусульманской секты; в эпоху Жан-Поля этим выражением пользовались в литературе для обозначения человека, наделенного большой, таинственной, страшной властью.

2. «Memoires of Martin Scriblerus» (1714); Названная ниже сатира («Чудо из чудес, на какое когда-либо дивился свет») принадлежит Свифту.

3. О Лискове см.: Tronskaja М. Die deutsche Prosasatire der Aufklarung. Berlin, 1969, S. 17—40, и тщательный комментарий и библиографию в кн.: Satiren der Aufklarung, hrsg. von G. Grimm. Stuttgart, 1975, S. 205—230, 357—360.

4. Поэма Тюммеля (1771), которому, однако, было уже тридцать три года.

5. До конца абзаца — 2-е изд.

6. «Избирательные сродства» — термин химии конца XVIII века, получивший всеобщее распространение особенно благодаря названному так роману Гете (1809).

§ 38.

1. «Князя» Макиавелли иногда принимали за сатирическое произведение, — так, вероятно, и Жан-Поль. Такая ошибка понятна, если учесть, что вообще в XVIII в. жанр сатиры понимали гораздо шире, чем в позднейшее время. Так, Клопшток писал об иронии: «Настоящая ирония — девица скромная, она изо всех сил старается, чтобы не засмеяться вместе с вами. И лучше всего ирония тогда, когда не только простофиля, а и всякий умник думает, что она вполне серьезно говорит то, что говорит» (Klopstock. Sammtliche Werke, Bd. 8. Leipzig, 1855, S. 109). Такая просветительская ирония вполне противоположна романтической, — она не разворачивает свою двуплановость и не играет ею, а играет лишь тем, что, насколько вообще возможно, скрывает ее в смысловой одноплановости.

2. Вольф доказывал свой приоритет в решении «гомеровского вопроса» («Илиада» и «Одиссея» как собрание отдельных песен): Wolf F. A. Briefe an Herrn Hofrat Heyne. Berlin, 1797.

3. Thummel III 84—112.

4. Жан-Поль имеет в виду прежде всего его комическую поэму «Реномист» (1744) о задире студенте. См. переиздание двух «ироикомических» поэм Захарие: Zacharia J. F. W. Der Renommiste. Das Schnupftuch. Hrsg. von A. Maler. Stuttgart, 1974.