- Не знаю. Вроде каких-то дохлых койотов проверял на отраву.
- Скалли, давай узнаем, есть ли у доктора необходимое оборудование, тогда ты сможешь сделать вскрытие новой жертвы.
Скалли покачала головой.
- Я не настолько хорошо разбираюсь в анатомии животных, Малдер. И я уверена, что тут нет соответствующего оборудования.
- Скалли, - начал он решительным тоном, от которого даже самые невероятные предложения звучали осмысленно логичными, - мы отправим образец тканей и жидкостей в региональную лабораторию на анализ, а ты сможешь заглянуть внутрь на предмет аномалий.
Ну да, точно, заглянуть внутрь. Малдер вообще имеет хоть отдаленное представление о том, что значит «заглянуть внутрь» полутонной коровы? Но чем больше Скалли размышляла об этом, тем меньше альтернатив видела. Может, доктор Шарп будет ей ассистировать. Вдруг и Малдера получится к этому делу подключить.
- Ну ладно, Малдер. Посмотрим, что удастся сделать, – сказала она, закрывая тему.
Они забрались в джип Джека и отправились в тряское путешествие по бездорожью. Малдер вцепился в поручень слева, а Скалли немилосердно мотало на сидении между напарником и Зебом. Малдер обвил плечи Скалли своей длинной правой рукой и притянул ее к себе.
- Извини за тряску, - сказал он.
Когда Малдер прижал ее к себе, Скалли расслабилась, и в голову ей пришло, что на самом деле ни одному из них не было жаль.
Малдер задержал руку на плечах Скалли на несколько секунд дольше, чем требовалось, когда машина остановилась рядом с коровьей тушей. Они добрались до границы территории Зеба на севере. Уже на пастбище росли редкие ели, но ближе к ограждению они становились гуще, словно отмечая пределы владений Зеба. Джек увидел труп, объезжая границы ранчо. Он мог даже не приближаться, чтобы понять, на что наткнулся.
- А вы уверены, что позавчера это животное было живо? – с сомнением поинтересовался Малдер.
Джек кивнул.
- А выглядит… и пахнет… как будто сдохло не менее недели назад, – согласилась с напарником Скалли.
На коровьей туше не хватало больших и поменьше лоскутов шкуры, особенно вокруг носа и под брюхом. Но если бы на корову напал какой-то хищник, или над трупом поработали падальщики, на туше должны были отсутствовать гораздо большие по размеру куски мяса. И на фотографиях было не так заметно, что порезы неглубокие.
- И все тела разлагались так же быстро? - спросила Скалли.
Все, кроме Джека, прикрыли носы платками и отошли на приличное расстояние, чтобы избежать вони разлагающейся плоти.
Джек снова кивнул. Он единственный оставался на месте, не отворачиваясь, даже когда ветер менял направление и дул со стороны трупа. Малдеру пришло в голову, что Джек пересмотрел вестернов с несгибаемыми немногословными героями.
- За последние двое суток температура не поднималась выше пяти градусов, - заметил Малдер, - могло ли тело пролежать часть этого времени где-нибудь внутри?
- И где же это? – спросил Зеб, указывая на раскинувшееся на мили вокруг пустое пастбище.
На твердой поверхности земли не было следов от шин, даже от их джипа.
- Зеб, вы можете отправить тушу к доктору Шарпу?
- Конечно, он всего в получасе езды на юг отсюда. У нас есть грузовик и подъемное оборудование. Но мне сначала надо связаться с ним и сообщить, чтобы ждал нас на месте.
- Можете позвонить с моего сотового, - предложил Малдер, протягивая трубку Зебу. – Агенту Скалли с ним тоже надо будет поговорить насчет проведения вскрытия.
Малдер стал отходить от трупа животного, наворачивая вокруг него все более широкие круги, но ни следов шин, ни других подозрительных отпечатков на земле так и не обнаружил.
Спустя десять минут к нему подошли Скалли и Зеб и отчитались о звонке.
- Доктор Шарп не выказал особого желания поделиться инструментами. Зеб уговорил шерифа Рейнольдса, чтобы тот позвонил ветеринару и заставил его сотрудничать с нами. Доктор не хочет, чтобы мы что-нибудь делали до того, как он тут появится, а это будет не раньше завтрашнего утра. Всю ночь он просидит с больной лошадью.
- Почему это напоминает мне отговорку «мне надо остаться дома, чтобы помыть голову»? - спросил Малдер, качая головой.
- Док позволит нам использовать одну из пристроек, и он сказал, что мисс Скалли может воспользоваться его инструментами, но он в этом принимать участие не станет. Мисс Скалли говорит, это значит, что вам придется помочь ей с поднятием и распиливанием костей, потому что у дока нет электрорезов, - сообщил воодушевленный идеей Зеб.
Услышав эти новости, Малдер слегка побледнел. Даже несмотря на все, что он успел повидать за время работы в “Секретных материалах”, ему по-прежнему было тяжело присутствовать на вскрытиях. Придется пропустить завтрак и убедиться, что он сможет выбраться из помещения, если желудок не выдержит.
- Зеб, вы с Джеком можете остаться тут на ночь? Я повидал слишком много пропаж улик во время таких дел. А ты, Скалли, возвращайся и поговори с помощником Хансеном. Потом можешь остаться в мотеле. Нас троих тут будет достаточно. Утром дашь указания доктору Шарпу и встретимся тут. Вас это устраивает, Зеб?
- Как волнительно, мистер Малдер, - охранять доказательства. Как вы думаете, приземлится ли сегодня ночью НЛО?
- Скорее, грузовик с ребятами в беретах. Мы просто подстрахуемся на всякий пожарный.
Скалли почувствовала вину за то, что ночью будет спать в кровати и сможет поужинать в кафе. И хотя ей не казалось, что это бдение так уж необходимо, она согласилась с планом Малдера, после чего Джек отвез ее на ранчо. Обратная дорога тоже была не из приятных. Добравшись до своей машины, Скалли обнаружила, что на беседу с помощником Хансеном у нее почти не осталось времени, а значит, придется забыть про ужин. Когда она, наконец, доехала до Диггера, на улице стояла непроглядная тьма. Скалли бы точно заблудилась, если бы не подробные инструкции от шерифа Рейнольдса, с которыми она сверялась, часто подсвечивая себе фонариком.
Когда Скалли зашла в полицейский участок, помощник шерифа ждал ее там уже пять минут. Он не был таким грузным, как сам шериф, но все же оказался довольно крупным мужчиной с серыми глазами, светло-каштановыми волосами и кожей красноватого оттенка, приобретенного вследствие постоянного воздействия солнца и ветра.
- Добрый вечер, помощник Хансен. Я агент Дана Скалли. Шериф Рейнольдс, должно быть, сообщил вам, почему мы здесь.
Хансен улыбнулся в ответ, окинув ее оценивающим взглядом.
- Ничего личного, агент Скалли. Мне сразу следует сказать, что ваше появление не улучшит общественного мнения о ФБР. Люди еще не забыли Руби Ридж (4). Они слышали, что вы здесь ищете какой-то культ, пользуясь доказательствами, полученными от психа, помешанного на летающих тарелках … ну вы знаете. – Он сделал неопределенный взмах рукой.
- Да, мистер Харгити ясно дал понять, что к федеральным агентам здесь относятся с опаской. У него довольно интересная коллекция дискет, основанных на нашем участии в заговоре Нового мирового порядка.
Кажется, это замечание заметно шокировало помощника Хансена.
- Он бы никогда не запустил федеральных агентов к себе. Вы ведь шутите?
- На самом деле я была одна. Мой напарник в это время разговаривал с мистером Смитом.
Тут помощник шерифа заметно задумался.
- Все равно мне в это с трудом верится. Так он позволил вам зайти и показал все, хммм? – спросил Хансен. – Вы нашли что-нибудь связанное с расследованием? Лично я так ничего и не обнаружил.
- Мне показалось, что он просто одинок. Возможно, поэтому он меня и впустил. И среди его поголовья не было никаких увечий.
- Наверное, потому что у него и скота-то нет. Он не может позволить себе ранчо. У него есть земля, но нет денег. Все его финансы – это семейные подачки. Жаль вас разочаровывать, но он не такой уж независимый волк-одиночка, как думает сам.
- Тим сказал мне, что компания, которой принадлежит Бар Джей, сделала ему предложение насчет ранчо. Не думаю, что он его примет, потому что Харгити не захотел бы жить менее чем в десяти милях от любой живой души, - добавил шериф Рейнольдс.