- Они уже все зачистили. И почему я так долго не мог заметить связь? – задался Малдер риторическим вопросом.
- До пожаров и информации, полученной от Ти Джей, нашей единственной связующей нитью была дохлая корова. Ты не мог соединить одну точку. Никто не проверял для нас людей и организации в прилегающей к «месту преступления» местности, потому что никто не воспринимал произошедшее всерьез, - веско заметила Скалли.
- Да, как и я, пока не стало слишком поздно. На самом деле и так уже, наверное, слишком поздно, чтобы что-нибудь доказать, - с отвращением в голосе отозвался Малдер.
- Если бы кто-нибудь осуществил проверку, нас бы сюда не послали, - добавила Скалли.
- Похоже, они засветились, потому что никто не сделал работу Курильщика, - тихо произнес Малдер.
- Какие бы столичные проблемы вас ни занимали, нам надо действовать быстро, если мы хотим добыть что-нибудь ценное в плане информации или улик, - вставил Флинн.
- То, что вы называете «столичными проблемами», как мы частенько убеждались, давало о себе знать в самых неожиданных сферах, - резко ответил ему Малдер.
- Ладно-ладно. Я доверяю вам, потому что вас рекомендовал Байерс и потому что вы были на волос от смерти от рук офицера правоохранительных органов. Из того, что мне рассказал Байерс, я так понял, это Хансен устроил оба пожара. Он рисковал, ведь пожарная машина из Дюбуа, вызванная на первый пожар, могла прибыть вовремя, чтобы спасти Дану.
Малдер вскинул голову при использовании Флинном имени Скалли, но промолчал.
- Нужно было идеально рассчитать время, что он и сделал. Байерс выяснил, что около двадцати лет назад Хансен работал пожарным в Митчелле, Южная Дакота. Перед увольнением он несколько раз попадал в газеты как главный следователь по разным таинственным пожарам. Он получил множество похвал за более рьяно, чем обычно, проведенные расследования, но, к сожалению, эти случаи так и оказались нераскрытыми. Однако когда он ушел из департамента, в окрестностях перестали происходить странные пожары. С тех пор он стал работать в сфере обеспечения правопорядка, и его послужной список оставался безупречным. Твердые доказательства поджога, конечно, не помешали бы, но его прошлое плюс косвенные улики убеждают меня в том, что это его рук дело.
- Мы наблюдали схожую модель в пяти разных местах – все в западных штатах или канадских провинциях. Богатая корпорация покупает много земли. Они новички в бизнесе, и, если копнуть поглубже, то обнаружится серия подставных компаний без какой-либо реальной истории. След обрывается на компании, у которой есть правительственные и совершенно секретные причины скрывать информацию о себе. Или иногда все приводит к иностранной компании, размещенной в стране, в которой не требуется раскрывать финансовую отчетность. Корпорация обеспечивает безопасность своего объекта на высшем техническом уровне и завозит дорогостоящее лабораторное оборудование и компьютеры. Мы однажды получили подтверждение нахождения на территории суперкомпьютера. В последних трех примерах, включая этот, высокую смертность среди скота на прилегающих участках связывали с необычной активностью хищников. После полутора-трех лет хозяева этих мест просто исчезают. К нам также поступают сообщения об ульях, но непонятно, как они связаны с другими видами их деятельности. Эти ранчо или фермы, как бы их там ни называли, никогда не выставляют на животноводческий рынок свою продукцию.
Малдер невольно присвистнул, впечатленный услышанным.
- А вы, ребята, намного лучше ФБР в установлении подобных случаев.
- Вы многого не знаете, агент Малдер.
Малдер поведал Флинну о своем опыте с пчелами – переносчиками вируса оспы. Он описал исключительно быструю смерть людей в результате заражения и вызванные им ускоренные темпы разложения тканей.
- Разложение тканей, да, - задумчиво протянул Флинн. – Но мы ничего не слышали о гибели людей в связи с этими экспериментами, или чем они там являются.
- С чего это они вдруг переключились на коров? – вслух рассуждал Малдер.
В Диггере они припарковались рядом с арендованной машиной, которую Малдер бросил на улице прошлой ночью. Агенты старательно избегали смотреть на то, что осталось от полицейского участка, который теперь представлял собой лишь обуглившийся фундамент, заваленный потемневшими головешками и покрытый серым пеплом. До сих пор не выветрившегося запаха гари оказалось достаточно, чтобы воскресить в памяти вчерашний ужас во всех ярчайших деталях. От приюта Мэй осталось немногим больше.
Вид «Кухни Мардж» вдруг напомнил Малдеру о том, что они со вчерашнего дня ничего не ели: никто из них не жаждал отведать больничной еды. Он удивился, что Скалли еще не начала жаловаться.
- Что скажешь, Скалли, готова к жаркому в горшочке от Мардж? – предложил он.
- Нет, я не особо голодна, - рассеянно отозвалась она.
Заметив же, в какое уныние его поверг ее ответ, она передумала и сказала, что, пожалуй, перекусила бы чем-нибудь.
Когда Мардж пришла принять у них заказ, Флинн и Малдер заказали по тарелке ростбифа. Скалли попросила салат с крекерами вместо чипсов и с удивлением отметила, что Малдер казался разочарованным ее выбором.
- Ты выглядишь удрученным, Малдер. Тебя что-то беспокоит? – спросила она, когда Флинн отлучился в туалет.
- Ну, Скалли, я просто беспокоюсь, в порядке ли ты. Я имею в виду, что недавно у тебя был куда более здоровый аппетит.
Она обдумала сказанное.
- Знаешь, а ты прав. Я была такой расслабленной после выздоровления, и еда казалась такой вкусной. С прошлой же ночи что-то изменилось. Ощущение расслабленности ушло. Я не больна, - поспешила заверить его она. – Я проголодаюсь и поем, но не смогу больше в полной мере насладиться едой.
Они обменялись печальным взглядом, осознав, скольких простых удовольствий лишились за последние годы.
Когда Флинн вернулся, они со Скалли оживленно обсуждали самые колоритные места, где им доводилось есть. В конце концов именно Скалли вновь перевела разговор на их проблему.
- Малдер, как думаешь, нам стоит наведаться в Бар Джей?
- Это единственное, что нам остается. Есть шанс, что вирус может быть изолирован в телах мертвых пчел или в навозе?
- Классический вирус оспы не распространяется через экскременты, но насчет мертвых пчел ничего не могу сказать, - ответила Скалли.
Они оба перевели взгляд на Флинна.
- Я могу привлечь своих людей, чтобы они помогли нам проникнуть на территорию, минуя их охрану, если она там еще осталась. Но я не стану ради вас рисковать, и это включает любой риск обнаружения, ареста или другие легальные последствия. Моя деятельность слишком важна, чтобы подвергать ее опасности ради кого-либо или ради какой-то миссии.
- Мы понимаем, - заверил его Малдер.
Они согласились встретиться в одиннадцать вечера рядом с заграждением по периметру ранчо «Био-Гро», в месте, которого не было видно с дороги. Там они войдут и разделятся на группы, чтобы обследовать главное здание и служебные пристройки на предмет возможных улик.
Смотря вслед отъезжающему Флинну, Малдер заметил:
- Мы застанем шерифа Рейнольдса дома. – В ответ на вопросительный взгляд Скалли он добавил: - Он будет рад снабдить тебя пистолетом. Хансен все еще в бегах, а ты была его последней целью. Не думаю, что у него по-прежнему есть мотив для твоего устранения, но почувствую себя лучше, если ты будешь вооружена.
Скалли ощутила жалость к раздавленному последними событиями шерифу. Он давал показания нескольким различным следственным агентствам, в перерывах между которыми по рации переговаривался со своим новым помощником в его кратком патрулировании округа. Присутствие Скалли явно заставляло его чувствовать себя не в своей тарелке. На его лице отражалась смесь вины, тревоги и смущения, а на их просьбу снабдить ее оружием он отреагировал с почти комичной поспешностью.
По пути обратно в мотель Малдер продолжал хранить странное молчание.