- Малдер, тебе приснился кошмар, когда ты задремал в машине Джимми?
- Да.
- Хочешь это обсудить?
- Нет. Джимми интересный собеседник, не так ли?
- Да, - рассмеялась Скалли. – Он напоминает мне моего кузена Райана. Мама всегда говорила, что он не ограничился тем, что поцеловал Камень Красноречия (1), а откусил кусок и съел его! В высшей школе святого Антония он добивался хороших оценок исключительно благодаря тому, что очаровывал сестру Гризельду Мари, не выполняя при этом самих заданий. Это было потрясающе. Дети звали ее «Медведь гризли» у нее за спиной из-за ее характера. Он соблазнил половину девчонок в школе еще до выпускного класса, если верить Биллу.
Малдер перевел взгляд на Скалли и выразительно приподнял брови.
- Нет, не меня. Я была тощей занудой-пятиклашкой, которая считала мальчишек самыми несносными существами на Земле.
- Так что, сейчас он занимается политикой, трахая своих избирателей в своей очаровательной манере? - сардонически предположил Малдер.
- Нет. Он изменил трем женам и обанкротил два своих предприятия. Его мать пригласила его жить у нее, и он стал работать в местном баре. Пару лет назад он погиб в аварии, будучи пьяным за рулем.
- Извини, Скалли, я не хотел оскорблять твоего погибшего родственника.
- Мы никогда не были близки. Если бы ему пришлось подольше пообщаться со мной, он бы и меня очаровал. Он ничего не мог с собой поделать, для него это было так же естественно, как дышать. Но подобное очарование мало что значит. Папа обычно приводил его в качестве примера того, что случается с людьми, которым все легко достается. Я всегда вспоминаю Райана, когда встречаю кого-то вроде Джимми.
Подобная оценка Джимми Флинна до смешного порадовала Малдера, но он сказал себе, что это просто от того, что Скалли оказалась способна не поддаваться чисто внешней харизме.
- Должен признать, мне трудно испытывать симпатию к человеку, который носит униформу ручной работы, - заметил Малдер.
- О, не может быть, - с притворным ужасом воскликнула Скалли.
Малдер знающе кивнул.
Скалли же, со своей стороны, порадовалась тому, что ее история отвлекла Малдера от мыслей о его кошмаре.
Они припарковались у их номеров и решили немного отдохнуть перед тем, как в десять вечера отправиться к Бару Джей.
- Скалли, хочешь, чтобы я вернул тебе рукопись? Я добрался до того места, где твоя родственница и ее несчастный приятель готовятся встретить свою судьбу. Я купил газет и журналов в больничной сувенирной лавке, если ты их предпочитаешь.
- Нет, спасибо, я возьму рукопись. Я обещала маме, что прочитаю ее.
Час спустя Скалли, приняв душ и переодевшись, добралась в чтении до того места, о котором, как ей казалось, говорил Малдер. Недостаток самопознания со стороны сестры Кэтрин и импульсивность отца Мартина рассердили ее. Ей хотелось как следует встряхнуть их обоих и тем самым помочь принять более разумные решения. А потом она вспомнила о записях, которые хотела забрать из кармана пальто Малдера. Ее желание поделиться своими чувствами перед угрозой неминуемой смерти вовсе не означало, что ими стоит делиться, когда худшего не произошло.
Она направилась к его номеру и тихо постучала, чтобы не разбудить на случай, если он заснул. Как она и ожидала, он сразу же ей открыл. Скалли немного испугалась, увидев, как он убирает пальто обратно в выданный в больнице мешок.
- Я просто проверял, безнадежно ли оно испорчено. К сожалению, да, - покорно признал он.
- Могу я забрать свои записи, чтобы напечатать их? Разумеется, их, может, уже и не разобрать, - со слабым смешком заметила она.
Малдер молча и без колебаний сунул руку в нужный карман и извлек оттуда пластиковый пакет. Она попыталась прочесть выражение его лица, когда напарник передавал его ей, но не увидела на нем ничего необычного.
- Так что ты думаешь о затруднительном положении сестры Кэтрин и отца Мартина? – нейтральным тоном поинтересовался он.
- Они раздражают меня, Малдер. Но я их понимаю, - добавила она, удивив саму себя, потому что не осознавала этого, пока не произнесла эти слова вслух. – Я вернусь через час, и можем отправляться. Так как у нас не осталось пальто, надень побольше слоев одежды, - посоветовала она. – Ночью обещают минусовую температуру.
Он кивнул и закрыл за ней дверь.
Скалли попробовала вспомнить, как она сложила бумаги, чтобы определить, были ли они теперь сложены по-другому, но вскоре осознала тщетность этих попыток. Вероятно, она сделала это машинально. У нее хватило времени только на то, чтобы внести данные для отчета в ноутбук, прежде чем настало время собираться. Закончив с этим, она задумчиво подержала в руках бумаги, раздумывая над тем, что с ними делать. Стоит ли ей порвать их и выкинуть или лучше сохранить? Приняв решение, она снова сложила их и убрала во внутренний карман своего портфеля. Они отражали ее истинные чувства, свободные от всего того, что было необходимо для ежедневного выживания. Обычно их кристальную ясность нужно было окрашивать и затемнять, чтобы справиться с напряжением повседневности. Она понимала, что в этих бумагах записано то, что было по-настоящему важным в ее жизни.
Она принялась натягивать оставшиеся у нее блузки и свитера поверх уже надетой. Пижамные штаны под джинсами послужили ей чем-то вроде длинного нижнего белья. Однако стоило ей выйти в холодную темную ночь, она сразу же пожалела, что больше ей нечего было добавить к уже имеющейся на ней одежде. Малдеру же явно повезло больше: он захватил с собой восхитительно толстый и на вид шерстяной свитер на молнии.
Уже на месте они увидели людей Флинна на трех темных пикапах. Только несколько из них покинули машины, когда агенты прибыли к тому месту у ограждения, где они собирались проникнуть на территорию. Эти люди несли с собой приборы электриков и кусачки для разрезания железа. Вернувшись, они сообщили, что подававшийся к ограждению ток был выключен до их прибытия, и они прорезали в нем дыру. На этот раз все, кроме пары часовых, покинули машины и собрались у ограды, после чего Флинн произнес короткую речь, описывая, как будет проходить операция.
- Как я объяснял вам ранее, мистер Доу и мисс Роу ищут на этом объекте биологические вещества. Кому-то из вас было поручено найти пчелиные ульи и принести любых мертвых пчел, которых сможете найти. Другие будут обыскивать внешние сооружения и другие места на предмет хранения в них химикатов или подобных веществ. Мисс Роу пойдет с частью из вас в лабораторию – следуйте ее указаниям. Я сопровожу мистера Доу к главному зданию и его пристройкам, где мы с ним будем проводить поиски. Свет не включать. Используйте только фонарики, которыми вас снабдили. Встретимся в лаборатории не позднее трех. Вы все знаете свои задачи. Помните самое главное правило: не рисковать обнаружением. Наша основная сила – это наша невидимость. Нельзя, чтобы истинные цели нашей группы стали известны.
Различные команды вскоре осознали, что их поиски окажутся относительно короткими и бесполезными. Один из ищущих мертвых пчел в шутку заметил, что по ульям и земле вокруг них, должно быть, прошлись с промышленным пылесосом. Лидер его группы на полном серьезе согласился, что, вероятно, именно это и произошло. Лаборатория была совершенно пуста и явно промыта с хлоркой, судя по стоящему в ней запаху. Генератор не был отключен, но больше в здании ничего не оказалось.
Малдер с Флинном не нашли ни мебели, ни бумаг, ни признаков каких-либо биологических веществ. Малдер спустился в подвал, который также оказался подчищенным. Он начал поиск скрытых панелей вокруг очага или трещин в цементе, которые могли оказаться близко подогнанными дверцами подсобного шкафа. Флинн занимался тем же самым наверху. Покончив с тщетными попытками что-либо там найти, они решили переключиться на пристройки.
- Вы знаете, для чего предназначается то здание? – спросил Малдер, указывая на строение из бетонных блоков примерно в трехстах метрах вниз по дороге, ведущей к лаборатории.
- Наши разведчики не установили его назначение. То другое на боковой дороге вон там является амбаром, используемым для хранения тяжелого оборудования и разных механизмов для работы на ранчо, - сообщил Флинн.