Выбрать главу

- О чем вы хотели меня спросить? – напряженно осведомился он.

- Что будет с теми пчелами, что вы нашли? – спросил Малдер.

- Мы послали их нашему контакту в Центр по контролю и профилактике заболеваний с липовой историей. Они проверят их на предмет вирусов и бактерий.

- Нужно проверить их еще и на аномалии в ДНК. Люди, с которым мы имели дело, занимаются экспериментами по клонированию и манипулированием с геномом, - встряла Скалли.

- Она права, - согласился Малдер. – Вы выйдите на связь, когда результаты станут известны?

- Я свяжусь со Стрелками, если решу, что это безопасно. Я не соглашусь на дальнейшие попытки связаться со мной.

- Случилось что-то, что заставило вас принять подобные меры предосторожности? – озадаченно спросил Малдер.

- Господи боже! – воскликнул Флинн. – Прошлой ночью нас едва не поймали. Мы могли погибнуть в этих взрывах, произойди они раньше! Вы с вашей напарницей слишком храбры или слишком глупы, чтобы беспокоиться о подобных вещах? Нам придется залечь на дно, пока любая возможная ниточка, ведущая к нам, не оборвется. Как мы можем осуществить нашу миссию, если нас поймают или убьют?

Его слова напомнили Малдеру о выбранной им прошлой ночью стратегии. Он бы сказал почти что угодно, чтобы Скалли покинула Бар Джей без него до того, как произошли взрывы. Она не приняла его заявление о том, что любое действие приемлемо, чтобы убедиться в продолжении их миссии.

- Знаете, Флинн, иногда приходит время, когда, если не пойти на некоторый риск, миссия становится бесконечной петлей паранойи. Вам нужно выбирать случаи, при которых принятие правильных рисков вполне приемлемо. Весь мир вокруг вас в опасности.

Но Флинн лишь сердито покачал головой и отъехал назад, чтобы развернуть машину для обратной поездки.

- Для парня, который снисходительно назвал близость смерти от огня «волнующей эскападой», сегодня он что-то подрастерял весь свой мачизм. И он определенно заставил нас проделать долгий путь впустую.

- Мы забываем, сколько тревог и опасностей принимаем как должное, Малдер.

Малдер невольно спросил себя, а не добрался ли кто-нибудь до Флинна после прошлой ночи?

Они развернули машину и вернулись в мотель без происшествий. У них оставалось достаточно времени для того, чтобы написать свои отчеты до отхода ко сну. Напарники решили в семь утра отправиться в Диггер, чтобы последний раз повидаться с шерифом Рейнольдсом, а потом поехать в Айдахо Фоллс и одиннадцатичасовым рейсом вылететь в Вашингтон.

Малдеру надо было набросать собственный отчет и закончить рукопись Мелиссы. Он сомневался, что она займет его на все то время, что он бодрствует, но что еще ему оставалось? Малдер написал пару коротких абзацев, подытоживая информацию, которую, по его мнению, нужно было знать Бюро, и со вздохом взялся за старые печатные страницы.

Комментарий к Девятая часть

(1) - В оригинале cash, то есть наличные деньги.

========== Десятая часть ==========

— Роберто, проверь, что там за шум, — приказал Данджело.

Отец Мартин решил, что именно этот человек в ответе за появление дыбы. И сума его, по всей вероятности, вмещала иные инструменты того же ремесла. Отец Мартин подумал, что скоро эти люди заставят его пожалеть о том, что он появился на свет. Хотя единственным отличием между этим новым состоянием и его теперешним окажется физическая боль. Сдержит ли он крики, чтобы не доставить Данджело удовольствия мучить сестру Кэтрин? Ему почти наверняка откажут в кляпе, если он его попросит.

С десяток минут они с Данджело прождали возвращения Роберто, и напряжённое ожидание мучило сильнее, чем ясное понимание кошмарного будущего. Данджело заметно подрагивал от нетерпения. Веселья ради он раз за разом заносил руку, словно для удара, и в последний момент опускал, едва касаясь Мартина пальцами. В прикосновениях Данджело было нечто такое, от чего у Мартина по коже пробегали мурашки, и Данджело явно ощущал его неприязнь. На отца Мартина уже стало накатывать отчаяние, когда они вдруг услышали голоса снаружи камеры.

— Тут пусто.

— И здесь его нет. Да и этой бедняжке тут недолго осталось.

Данджело встал, протянул руку к двери — и та распахнулась, обнаруживая в дверном проёме мужчину в глубоко надвинутом на лицо капюшоне с прорезями для глаз.

— Он здесь! — крикнул кому-то через плечо мужчина в капюшоне. Непонятно было, к кому он обращался. Мужчина подошёл к отцу Мартину и разрезал верёвки.

— Кто ты? — спросил отец Мартин, когда незнакомец попытался помочь ему подняться. Ноги у него потеряли чувствительность, и он рухнул наземь, едва лишившись поддержки. Данджело подался вперед, словно желая покинуть камеру, но незнакомец преградил ему дорогу и угрожающе повёл ножом.

— Ты от… — начал было отец Мартин.

Человек в капюшоне поднёс палец к месту, где под тканью скрывались его губы, и многозначительно мотнул головой в сторону Данджело. Подхватив верёвки, которыми ранее был связан отец Мартин, и подталкивая перед собой Данджело, он вышел за дверь и снова заговорил с кем-то снаружи:

— Он не может идти. Я позабочусь о монсеньёре, после чего вы расскажете ему, что происходит.

— Он пострадал от рук этой падали? Никогда не прощу себе, что столько медлил, — раздался поблизости знакомый голос. Воспользовавшись стеной для поддержки, отец Мартин поднялся на ноги, проковылял к двери и обнял другого стоящего за порогом человека в капюшоне.

— Я тебя уже и не ждал, Эдгар.

— Никогда не теряй веру в меня.

Теперь, когда место оказалось расчищено от Данджело и его солдат, Эдгар откинул капюшон.

— Каков твой план, Эдгар? У тебя ведь всегда есть план. — Мартин не медля повёл Эдгара к камере сестры Кэтрин.

Из коридора выглянул высокий, мрачного вида мужчина. Завидев Мартина, он широко улыбнулся.

— Дрю, твоя борода стала длиннее с тех пор, как я в последний раз тебя видел, — поприветствовал его отец Мартин.

— Будь почтителен, Мартин. Дрю теперь мой военный советник. Он занял место Грегори, когда тот оказался слишком стар для подобных дел, — в шутку пожурил его Эдгар.

— Данджело и его люди связаны по рукам и ногам во внешней комнате, — отчитался Дрю.

— Мы должны уйти отсюда через четверть часа, — сообщил Эдгар.

Дрю отправился выполнять другие поручения, а Мартин уверенно подвёл Эдгара к камере Кэтрин.

— Мне нужно её чем-то укрыть, — оказавшись снова рядом Кэтрин, сказал Мартин.

Эдгар молча протянул ему плащ и рассказал, в чём заключался его план:

— К ночи мы доберёмся на лошадях до охотничьего домика между Гедлингом и Ноттингемом. С утра мы с тобой и ещё несколькими из моих людей отправимся на запад, к побережью. Из Бристоля ты сможешь сесть на корабль до Ирландии. Когда память о твоих “прегрешениях” сотрётся из людской памяти, отец покончит с твоим изгнанием, заплатив требуемое по закону, чтобы ты мог вернуться.

Пока Эдгар расписывал детали плана, отец Мартин аккуратно укутывал сестру Кэтрин в плащ. Она открыла глаза, и было ясно, что она его узнала, но не проронила ни слова.

— Ты предлагаешь отправиться верхом? Но Кэтрин не удержится на лошади. У тебя есть повозка?

Эдгару почувствовал неловкость.

— Мартин, она с нами отправиться не сможет.

— Она поедет.

— Послушай, нельзя допустить, чтобы меня поймали на вмешательстве в дела официальных представителей Папы Римского. Это может кончиться нарушением особой договорённости между отцом и Ватиканом. Единственная причина, почему он вообще меня отпустил, это то, что тебе что-то угрожало. Я нарочно дал отцу это понять. И он запретил мне вмешиваться ровно до тех пор, пока твоя жизнь не окажется в настоящей опасности. Я не могу всё усложнять, взяв с собой околдовавшую тебя монашку.