Алхимики…
Проскакивая опасные повороты, я кое-что вспомнил.
Алхимики всегда были слабостью доктора Хэссопа, он не раз пытался к ним подобраться. Иногда это у него почти получалось, но к результатам, как правило, не вело. А Беллингер… Чем, черт возьми, мог привлечь внимание алхимиков Беллингер?
На вилле “Герб города Сол” старик никогда не подходил к телефону. Он не пользовался ни радио, ни телевизором.
Случайность?
Я мог лишь гадать.
Алхимики…
Еще задолго до истории с Беллингером, задолго до истории с Шеббсом и коричневыми братцами доктор Хэссоп развивал мысль о некоем тайном союзе, оберегающем нас от собственных глупостей.
Оберегающем?
А Сол Бертье? А Голо Хан? А Месснер? Скирли Дайсон? Беллингер?..
Я был полон сомнений. Что-то мешало мне, что-то подсказывало: мыс, где я укрываюсь, перестает быть надежным убежищем. Особенно после моих звонков и этого конверта…
И Пан меня удивил.
Он встретил меня на пороге, и я сразу увидел — он хорошо навеселе. Я даже отделаться от него не смог. Я так много для него сделал, объяснил Пан, что он хочет выпить со мной. Ведь уже вечер, значит, никто не поступается принципами. Он, конечно, сам мог съездить за припасами, но ему хотелось, чтобы я получил удовольствие. Ему больно смотреть на мое одиночество. Он за то, чтобы время от времени я развлекался. Городишко у нас, конечно, занудный, сказал он, и женщины в нем занудные, но вдруг я люблю именно такой тип?.. Пан заговорщически мне подмигнул. Сам-то я, подмигнул он, крепко держусь, но иногда и на меня накатывает. Чем больше джина, тем хуже, сказал он, а не пить нельзя — по той же причине. Или наоборот, — Пан совсем запутался. Зато с утра сегодня ему повезло. Он проводил меня, а тут подкатили двое. Вполне разумные ребята. Сами ни капли, а вот его, Пана, угостили от души.
Он никак не мог уняться:
— Видели когда-нибудь мексиканских тараканов? Как хороший карандаш, а когда смотрят на тебя, чувствуешь — они смотрят именно на тебя. И вид у них при этом такой, будто они имеют прямое отношение ко всей местной контрабанде. Я их видел, знаю. Будь они еще покрупней, они бы и дорогу перестали нам уступать.
— Мы же не ходим по стенам, — укорил я Пана.
— Плевать! — отозвался Пан и сам меня укорил: — Вот вы любите посидеть у стойки, а они любят поглазеть на вас. Думаете, это спроста?
Я вывернулся:
— Можно же их вывести каким-то образом. В чем тут проблема?
— Вывести?! — Колючие голубые глаза Пана налились чуть ли не страхом! — Никогда так не говорите! Вы только собираетесь кого-то там вывести, а вас уже повели.
— О чем это вы? — спросил я грубовато.
Пан хихикнул, но и это получилось у него не очень весело:
— Я все о них же. О мексиканских тараканах. С мексиканскими тараканами нормальный человек более трех суток прожить вместе не может.
— Преувеличиваете!
— Нисколько.
Он здорово без меня поддал. Те двое, что тут проезжали, оказались щедрыми ребятами. “Сами ни капли…” Интересно бы взглянуть на этих ребят.
— Я точно знаю. Ни один нормальный человек рядом с мексиканскими тараканами не проживет более трех суток. Ну, может, вы… Или я… — Пан заговорщически подмигнул. — Мы-то с вами, я же вижу, не из тех, кто шуршит книгами. Терпеть этого не могу, когда у человека глаза умные, а руки ничего не умеют делать… Для мексиканских тараканов, — вернулся он к любимой теме, — такое вообще ужасно… Как, скажем, запретная любовь для полиции нравов…
Не знаю, понимал ли он то, что говорил.
— Эти ребята… — подразумевал он, видимо, мексиканских тараканов, — они терпеть не могут книг… При них лучше не шуршать страницами и не надевать очки…
— Вы мрачновато сегодня настроены, Пан.
— А края здесь веселые? — Он вдруг сразу протрезвел, даже взгляд у него стал осмысленным. — Еще выпьете?
— Хорошо. Последнюю.
— А что касается мексиканских тараканов… — Голубые глаза Пана вновь заволокло пьяным туманом. — Ну, тут я прав… Лучше жить рядом с гризли, чем с ними…
— Как-нибудь проверю.
— Вы? Проверите? — испугался Пан. — Готовы отправиться в холодильник Сьюорда?
— Да нет… — Я поднялся. — На Аляску я не хочу, но проверить можно другим способом.
Пан пьяно уставился на меня, но объяснять я ничего не стал.
6
Я принял душ, потом выкурил сигарету.
Далеко внизу под окнами шумел океан.
В конверте, присланном доктором Хэссопом, оказалась тонкая бумажка. Ксерокопия какого-то списка, явно выхваченного прямо из огня — края переснятой бумажки обуглились; сам список был отпечатан столбиком:
Штайгер.
Левин.
Кергсгоф.
Лаути,
Беллингер.
Крейг.
Смит.
Форли.
Фоули.
Ван Питт.
Миллер.
Я просмотрел список внимательно и несколько раз.